Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3210
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 412 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áshár ákáshe tumi áso
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Kena neve áso ná
Sáthe theko priya mane theko


Malay vátáse tumi bháso
Jaŕer tupháne aliiker váne


Kena kathá balo ná
Cetanáre mor dhare' rekho
|On hope's sky You appear;
Down why don't You come?


You rise on a gentle breeze;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Why don't You talk?
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En el cielo de la esperanza apareces Tú;'''
'''Abajo ¿por qué no vienes?'''


'''Te levantas con una suave brisa;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''¿Por qué no hablas?'''
|-
|-
|Jiivaner joyáre tumi uttál
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tomár káche nei kona kálákál
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Tava bhávanáy chiṋŕe jáy mohajál
Maner gabhiire cidghananiire


Tumi shreya sádhaná
Ráge anuráge more d́eko
|On life's flow-tide You are high;
|With the wine of consciousness life please do lade;
With You nigh there's not any right or wrong time.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Torn gets illusion's mesh by rectification Thine;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


You are welfare's [[:en:Sadhana|sadhana]].
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En la corriente de la vida Tú estás en lo alto;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Contigo cerca no hay tiempo bueno o malo.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Desgarrada queda la malla de la ilusión por la rectificación Tuya;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Tú eres la sadhana del bienestar.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Priitir jamuná tomá páne dháy
|Atal apár he priitisindhu
Gokuler kúl upaciyá shiharáy
Mane rekho ámi tomári bindu


Prerańáy prajiṋáy shubhacetanáy
Tava karuńáy anukampáy


Tumi máná máno ná
Pale pale more ceye dekho
|Toward You runs love's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna River]];
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Inundating [[wikipedia:Gokul|Gokul's]] shore, it thrills.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


With inspiration, wisdom, and sense of good will,
By Your kindness and compassion,


You pay heed to no prohibition.
Each and every moment at me gaze!
|'''Hacia Ti corre el río Jamuna del amor;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Inundando la orilla de Gokul, emociona.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Con inspiración, sabiduría y sentido de buena voluntad,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Tú no prestas atención a ninguna prohibición.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3210%20A%27SHA%27R%20A%27KA%27SHE%20TUMI%20A%27SO.mp3 canción] Áshár ákáshe tumi áso cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3210 Áshár ákáshe tumi áso]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná