Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3208
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 414 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jadio náhi ele kathá náhi rákhile
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tabuo bhálabási
Sáthe theko priya mane theko


Sukhe káche páini kabhu
Jaŕer tupháne aliiker váne


Duhkhe dúre thákoni prabhu
Cetanáre mor dhare' rekho


Diyecho madhura áshvás
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Diyecho mrdu hási
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|Although You did not arrive, did not honor plight,
Even then I hold dear.


In happiness, never I got proximate;
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


In sorrow, Lord, You kept not distant.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


A sweet solace You've provided;
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


You have smiled tenderly.
|'''A pesar de que no llegaste, no honraste difícil situación,'''
'''Incluso entonces te guardo cariño.'''
'''En la felicidad, nunca me acerqué;'''
'''En la pena, Señor, Tú no te mantuviste distante.'''
'''Un dulce consuelo Tú has proporcionado;'''
'''Has sonreído tiernamente.'''
|-
|-
|Balile tumi sabákár
|Samvit ásave práń bhare' dio
Eká nay keu e dharár
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Kakhano bhule náhi jáo
 
Priiti giiti káne shońáo


Marmer májháre basi
Maner gabhiire cidghananiire
|You belong to everybody, You did tell;
No one of this world is alone or helpless.


Never ignoring, You go off;
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Into ear You sing love songs,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Sitting amid inmost feelings.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Tú perteneces a todos, Tú lo dijiste;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Nadie de este mundo está solo o desamparado.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Nunca ignorando, Te alejas;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Al oído cantas canciones de amor,'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
 
'''Sentado en medio de los sentimientos más íntimos.'''
|-
|-
|Maneri mádhavii vane
|Atal apár he priitisindhu
Rayecho saḿgopane
Mane rekho ámi tomári bindu
 
Áṋkhite dile ná dhará
 
Hayecho áṋkhira tárá
 
Cidákáshe udbhási
|In a [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle]] garden of my mind,
You've resided on the sly.


To eyes You did not surrender;
Tava karuńáy anukampáy


But the star of eyes You have been,
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Mental sky brightening.
By Your kindness and compassion,
|'''En un jardín de mirto de mi mente,'''
'''Has residido a escondidas.'''


'''A los ojos Tú no te rendiste;'''
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Pero la estrella de los ojos Tú has sido,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Iluminando el cielo mental.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3208%20JADIO%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Jadio náhi ele kathá náhi rákhile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3208 Jadio náhi ele kathá náhi rákhile]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná