Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3208
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 341 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jadio náhi ele kathá náhi rákhile
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tabuo bhálabási
Aneker májhe aneker káje


Sukhe káche páini kabhu
Niyata d́ube ácho


Duhkhe dúre thákoni prabhu
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Diyecho madhura áshvás
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Diyecho mrdu hási
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|Although You did not arrive, did not honor plight,
Even then I hold dear.


In happiness, never I got proximate;
In sorrow, Lord, You kept not distant.
A sweet solace You've provided;
You have smiled tenderly.
|'''A pesar de que no llegaste, no honraste difícil situación,'''
'''Incluso entonces te guardo cariño.'''
'''En la felicidad, nunca me acerqué;'''
'''En la pena, Señor, Tú no te mantuviste distante.'''
'''Un dulce consuelo Tú has proporcionado;'''
'''Has sonreído tiernamente.'''
|-
|-
|Balile tumi sabákár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Eká nay keu e dharár
Aharaha jáci tomári karuńá


Kakhano bhule náhi jáo
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Priiti giiti káne shońáo
Kena more eká rekhecho
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


Marmer májháre basi
In tears I say: Please don't remain afar;
|You belong to everybody, You did tell;
No one of this world is alone or helpless.


Never ignoring, You go off;
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


Into ear You sing love songs,
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


Sitting amid inmost feelings.
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|'''Tú perteneces a todos, Tú lo dijiste;'''
'''Nadie de este mundo está solo o desamparado.'''
 
'''Nunca ignorando, Te alejas;'''
 
'''Al oído cantas canciones de amor,'''
 
'''Sentado en medio de los sentimientos más íntimos.'''
|-
|-
|Maneri mádhavii vane
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Rayecho saḿgopane
Práńer áveg jáháke jánái
 
Áṋkhite dile ná dhará
 
Hayecho áṋkhira tárá
 
Cidákáshe udbhási
|In a [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle]] garden of my mind,
You've resided on the sly.


To eyes You did not surrender;
Kuhelii káráy disháhárá tái


But the star of eyes You have been,
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


Mental sky brightening.
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|'''En un jardín de mirto de mi mente,'''
'''Has residido a escondidas.'''


'''A los ojos Tú no te rendiste;'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Pero la estrella de los ojos Tú has sido,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Iluminando el cielo mental.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3208%20JADIO%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Jadio náhi ele kathá náhi rákhile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3208 Jadio náhi ele kathá náhi rákhile]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho