Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3207
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 342 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi náhi jáni
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tabu tomáy bhálabási
Aneker májhe aneker káje


Tomár náme tomár gáne
Niyata d́ube ácho


Chande sure ámi bhási
|You have forgotten me.
|With You I am not acquainted;
Amid the many, with the work of many people,
Nonetheless, Yourself I do cherish.


With Your name, with songs Thine,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


In Your rhythm and tune I drift.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Contigo no estoy familiarizado'''
'''Sin embargo, a Ti mismo aprecio.'''


'''Con Tu nombre, con canciones Tuyas,'''
'''En Tu ritmo y melodía me dejo llevar.'''
|-
|-
|Anádi asheś tomár liilá
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Sabár marma chuṋye tomár calá
Aharaha jáci tomári karuńá


Áṋdhár pathe jhaŕer ráte
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Bharasá dáo bhay náshi
Kena more eká rekhecho
|Beginningless and endless is Your sport;
|I perform Your meditation and devotions;
Your conduct touches heart of everyone.
Always I beseech only Your compassion.


On a dark path, on stormy nights,
In tears I say: Please don't remain afar;


Ridding fear, confidence You give.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Sin principio ni fin es Tu deporte;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Tu conducta toca el corazón de todos.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En un camino oscuro, en noches tormentosas,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Deshaciendo el miedo, confianza Tú das.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tumi biná báṋcte ná pári
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tomár viińár dhvanite práń bhari
Práńer áveg jáháke jánái


Maner májhe mohan sáje
Kuhelii káráy disháhárá tái


Nece calo divánishi
Cháyáy náciyá calecho
|Without You I cannot exist;
|Absent You I have no one else;
With the sound of Your [[wikipedia:Veena|lute]] life I fill.
I make known what is heart's uneasiness.


Mid the mind, in captivating attire,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Day and night, dancing You persist.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin Ti no puedo existir;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Con el sonido de Tu laúd lleno la vida.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En medio de la mente, en cautivador atuendo,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Día y noche, bailando Tú persistes.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3207%20TOMA%27Y%20A%27MI%20NA%27HI%20JA%27NI.mp3 canción] Tomáy ámi náhi jáni cantada por [[wikipedia:Madhuri_Chattopadhyay|Madhuri Chattopadhyay]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3207%20TOMA%27Y%20A%27MI%20NA%27HI%20JA%27NI%203.mp3 canción] Tomáy ámi náhi jáni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3207%20TOMA%27Y%20A%27MI%20NA%27HI%20JA%27NI%202.mp3 canción] Tomáy ámi náhi jáni cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 3207 Tomáy ámi náhi jáni]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho