Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3206
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 343 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamay Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi bujhi priya akhańd́a jiivane
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Álor uttarańe
Aneker májhe aneker káje


Ákásh choṋyá pátál dhoyá maneri rańane
Niyata d́ube ácho
|Throughout life, my Darling, Yourself I conceive
From the light-beams' overflying


The sky-touched, hell-washed sounds of my psyche.
|You have forgotten me.
|'''A lo largo de la vida, cariño mío, tú mismo concibes'''
Amid the many, with the work of many people,
'''Del sobrevuelo de los rayos de luz'''
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''


'''Los sonidos tocados por el cielo, lavados por el infierno de mi psique.'''
|-
|-
|Bhávte náhi pári jáhá tomáte nihita táhá
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Sakal cáoyá náhi cáoyár udvel ástarańe
Aharaha jáci tomári karuńá
 
Áṋkhijale bali dúre thákio ná
 
Kena more eká rekhecho
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.
 
In tears I say: Please don't remain afar;


Nididhyásan kiirti shravań diiptir anudhyáne
Why have You retained me unaccompanied?
|What I am unable to imagine, in You that's intrinsic–
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
All things wanted or unwanted bursting from covering
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


On chasing Bright, hearing and pondering Your glory.
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''
|'''Lo que soy incapaz de imaginar, en ti es intrínseco.'''
'''Todas las cosas deseadas o no deseadas estallando de cobertura'''


'''Al perseguir Brillante, oyendo y ponderando Tu gloria.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ácho ámár káche káche randhre randhre maner májhe
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Sab bhávanáy sakal káje ekánte smarańe
Práńer áveg jáháke jánái
 
Kuhelii káráy disháhárá tái
 
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.
 
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Shánta niiŕe snigdha niire ashánta pavane
While in shadow You have gone on dancing.
|You are nearer than near, in each pore, amid psyche–
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
In all thinking, in all deeds, privately in memory,
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


In tranquil nest, on calm seas, and neath restless breeze.
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''
|'''Estás más cerca que cerca, en cada poro, en medio de la psique-'''
'''En todo pensamiento, en todo acto, en privado recuerdo,'''


'''En el nido tranquilo, en los mares en calma, y bajo la brisa inquieta.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 49: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3206%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BUJHI%20PRIYA%20AKHAND%27A%20JIIVANE.mp3 canción] Tomáy ámi bujhi priya akhańd́a jiivane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3206 Tomáy ámi bujhi priya akhańd́a jiivane]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho