Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3140
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 344 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Atanu ráge anuráge
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Phulaparáge ke elo bhese
Aneker májhe aneker káje


Kathá náhi kay shudhu ceye ray
Niyata d́ube ácho


Gul-bágicár korake ese
|You have forgotten me.
|With immense love and fondness,
Amid the many, with the work of many people,
Who came floating upon floral pollen?


He speaks not a word, only remains watching
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


An incipient bud of a small rose garden.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Con inmenso amor y cariño,'''
'''¿Qué vino flotando sobre polen de flores?'''


'''No habla una palabra, sólo permanece observando'''
'''Un incipiente capullo de un pequeño jardín de rosas.'''
|-
|-
|Ájike man áveshe bhará
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Bháver saritá ujáne hárá
Aharaha jáci tomári karuńá


Káhári t́áne se shudhu jáne
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


E pariveshe elo haraśe
Kena more eká rekhecho
|Today with passion psyche is replete;
|I perform Your meditation and devotions;
The river of emotion is lost upstream.
Always I beseech only Your compassion.


Only He realizes at whose enticement
In tears I say: Please don't remain afar;


Gladly He arrived in this environment.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Hoy de pasión la psique está repleta;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''El río de la emoción se pierde río arriba.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Sólo Él se da cuenta a cuya seducción'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Alegre llegó a este ambiente.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ájike tái bujhite nári
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Shata rúpe kena ekeri heri
Práńer áveg jáháke jánái


Ekeri kathá haye shatadhá
Kuhelii káráy disháhárá tái


Shata bháve kena háse ákáshe
Cháyáy náciyá calecho
|And so today I cannot know
|Absent You I have no one else;
Why in a hundred forms just one do I behold.
I make known what is heart's uneasiness.


Having been a hundredfold, only one history
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


In many modes, why it smiles on firmament.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Y así hoy no puedo saber'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Por qué en cien formas sólo una contemplo.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Habiendo sido cien veces una sola historia'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En muchos modos, Por qué sonríe en firmamento.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3140%20Atanu%20rage%20anurage.mp3 canción] Atanu ráge anuráge cantada por Tania Dam en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3140%20ATANU%20RA%27GE%20ANURA%27GE%20PHUL%20PARA%27GE.mp3 canción] Atanu ráge anuráge cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3140 Atanu ráge anuráge]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho