Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3140
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 417 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Atanu ráge anuráge
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Phulaparáge ke elo bhese
Sáthe theko priya mane theko


Kathá náhi kay shudhu ceye ray
Jaŕer tupháne aliiker váne


Gul-bágicár korake ese
Cetanáre mor dhare' rekho
|With immense love and fondness,
Who came floating upon floral pollen?


He speaks not a word, only remains watching
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


An incipient bud of a small rose garden.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Con inmenso amor y cariño,'''
'''¿Qué vino flotando sobre polen de flores?'''


'''No habla una palabra, sólo permanece observando'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Un incipiente capullo de un pequeño jardín de rosas.'''
|-
|-
|Ájike man áveshe bhará
|Samvit ásave práń bhare' dio
Bháver saritá ujáne hárá
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Káhári t́áne se shudhu jáne
Maner gabhiire cidghananiire


E pariveshe elo haraśe
Ráge anuráge more d́eko
|Today with passion psyche is replete;
|With the wine of consciousness life please do lade;
The river of emotion is lost upstream.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Only He realizes at whose enticement
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Gladly He arrived in this environment.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Hoy de pasión la psique está repleta;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''El río de la emoción se pierde río arriba.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Sólo Él se da cuenta a cuya seducción'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Alegre llegó a este ambiente.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Ájike tái bujhite nári
|Atal apár he priitisindhu
Shata rúpe kena ekeri heri
Mane rekho ámi tomári bindu


Ekeri kathá haye shatadhá
Tava karuńáy anukampáy


Shata bháve kena háse ákáshe
Pale pale more ceye dekho
|And so today I cannot know
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Why in a hundred forms just one do I behold.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Having been a hundredfold, only one history
By Your kindness and compassion,


In many modes, why it smiles on firmament.
Each and every moment at me gaze!
|'''Y así hoy no puedo saber'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Por qué en cien formas sólo una contemplo.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Habiendo sido cien veces una sola historia'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''En muchos modos, Por qué sonríe en firmamento.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3140%20Atanu%20rage%20anurage.mp3 canción] Atanu ráge anuráge cantada por Tania Dam en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3140%20ATANU%20RA%27GE%20ANURA%27GE%20PHUL%20PARA%27GE.mp3 canción] Atanu ráge anuráge cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3140 Atanu ráge anuráge]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná