Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3139
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 345 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jadi ná ásibe tabe kena
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Bhálo besechile
Aneker májhe aneker káje


Jadi nikat́e ese náhi hásibe
Niyata d́ube ácho


Kena tákiyechile
|You have forgotten me.
|When You won't arrive, then what's the reason
Amid the many, with the work of many people,
You had held dear?


If You will not smile on coming near,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Why had You peered?
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Cuando Tú no llegas, ¿entonces cuál es la razón'''
'''Tu habías guardado?'''


'''Si no sonríes al acercarte,'''
'''¿Por qué te habías asomado?'''
|-
|(Kena) Kálákále tava báṋsharii d́áke
Mantramugdha kare dey ámáke
Khushir álo dekhi megheri pháṋke
E liilá kothá shikhile
|Why in both good and bad times calls Your pipe of reed;
Spellbound it does make me!
Through a hole in the clouds I spy a ray of glee;
This divine game, where did You study?
|'''¿Por qué en los buenos y malos tiempos llama? Tu flauta de caña;'''
'''¡Me deja hechizado!'''
'''A través de un agujero en las nubes veo un rayo de alegría;'''
'''Este juego divino, ¿dónde estudiaste?'''
|-
|-
|Gharete man t́eke ná báhire chut́i
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Báhire thekeo manakorake phut́i
Aharaha jáci tomári karuńá


Paráger madhu mekhe abháve lut́i
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Baloni kii je cáhile
Kena more eká rekhecho
|In the house mind does not stay, outdoors it races;
|I perform Your meditation and devotions;
Also dwelling outside, in bud of mind I flower.
Always I beseech only Your compassion.


Yet smeared with pollen's honey, in poverty I flounder;
In tears I say: Please don't remain afar;


What You wished, You did not speak.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En la casa la mente no permanece, al aire libre corre;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''También morando afuera, en capullo de mente florezco.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Sin embargo, embadurnado con la miel del polen, en la pobreza me debato;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Lo que deseaste, no lo dijiste.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Shithil kabarii mor uŕe vátáse
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Dekhináko kárá áse áshe páshe
Práńer áveg jáháke jánái


Bhávináko ke kii kay ke káṋde háse
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sab bhuliye dile
Cháyáy náciyá calecho
|On the wind soars my topknot, flying free;
|Absent You I have no one else;
Those who come with hope nearby, I don't see.
I make known what is heart's uneasiness.


I don't ponder what they say, who smiles or weeps;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


You made me ignore everything.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En el viento se eleva mi copete, volando libre;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''A los que vienen con esperanza cerca, no los veo.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''No medito lo que dicen, quién sonríe o llora;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Tú me hiciste ignorarlo todo.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3139%20JADI%20NA%27%20A%27SIBE%20TABE.mp3 canción] Jadi ná ásibe tabe kena cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3139 Jadi ná ásibe tabe kena]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho