Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0488
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Udvela hiyá tomári lágiyá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kona mánátei máne ná man
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Salája mádhurii tomárei ghiri
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tava bhávanái bhará jiivan
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|My heart brims with love for You;
My mind pays heed to no taboo.


I orbit You in bashful sweetness;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Your thoughts suffuse my whole existence.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Mi corazón rebosa de amor por Ti;'''
'''Mi mente no presta atención a ningún tabú.'''


'''Te orbito con tímida dulzura;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Tus pensamientos inundan toda mi existencia.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Rauṋin prabháte aruńa dyutite
Pákhiirá jakhan gáy go gán


Táhári májháre khuṋji go tomáre
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Tárá je tomári abhijiṋán
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
(Tumi) Hiyá tharathari ucát́ana kari
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Rúpe ráge bhari dáo bhuvan
|In the florid glow of a brilliant morn,
While birds sing their splendid song,
 
In their midst, I search avidly for Thee,
 
Since they conjure Your memory.


You set my anxious heart aflutter,
Prasanno bhava he citi anubhava


When You fill the world with form and color.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''En el florido resplandor de una brillante mañana,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Mientras los pájaros cantan su espléndido canto,'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''En medio de ellos, Te busco ávidamente,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Puesto que evocan Tu recuerdo.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tú agitas mi ansioso corazón,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Cuando llenas el mundo de forma y color.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sandhyásúrja ábir chaŕáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Niilákáshe jabe ráuṋá kare dey
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sure laye bhari náce tále ghiri
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Kari je tomári anugaman
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The break-of-day sun scatters red dye [<nowiki/>[[:en:Udvela_hiya_tomari_lagiya#cite_note-4|nb2]]]
|Established in the principle of social equality,
As crimson spreads across the vast, blue sky.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Attuned to music and revolving in dance rhythm;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Such is the pursuit I make of You.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''El sol del alba esparce tinte rojo'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Mientras el carmesí se extiende por el vasto cielo azul.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sintonizado con la música y girando al ritmo de la danza;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tal es la búsqueda que hago de Ti.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___488%20UDDVEL%20HIYA%27%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27.mp3 canción] Udvela hiyá tomári lágiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0488 Udvela hiyá tomári lágiyá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah