Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0488
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Udvela hiyá tomári lágiyá
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Kona mánátei máne ná man
Palake lukote jáno liiláchale


Salája mádhurii tomárei ghiri
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Tava bhávanái bhará jiivan
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|My heart brims with love for You;
My mind pays heed to no taboo.


I orbit You in bashful sweetness;
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Your thoughts suffuse my whole existence.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Mi corazón rebosa de amor por Ti;'''
'''Mi mente no presta atención a ningún tabú.'''


'''Te orbito con tímida dulzura;'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''Tus pensamientos inundan toda mi existencia.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Rauṋin prabháte aruńa dyutite
Pákhiirá jakhan gáy go gán


Táhári májháre khuṋji go tomáre
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Tárá je tomári abhijiṋán
|-
 
|Atal apár tumi sarvalokáshray
(Tumi) Hiyá tharathari ucát́ana kari
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay
 
Rúpe ráge bhari dáo bhuvan
|In the florid glow of a brilliant morn,
While birds sing their splendid song,
 
In their midst, I search avidly for Thee,
 
Since they conjure Your memory.


You set my anxious heart aflutter,
Ananta anádi he parama mahodadhi


When You fill the world with form and color.
Sarvádhik tumi dev kále akále
|'''En el florido resplandor de una brillante mañana,'''
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
'''Mientras los pájaros cantan su espléndido canto,'''
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


'''En medio de ellos, Te busco ávidamente,'''
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


'''Puesto que evocan Tu recuerdo.'''
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Tú agitas mi ansioso corazón,'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Cuando llenas el mundo de forma y color.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Sandhyásúrja ábir chaŕáy
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Niilákáshe jabe ráuṋá kare dey
Cakite sare jáy peye tomári parash


Sure laye bhari náce tále ghiri
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Kari je tomári anugaman
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|The break-of-day sun scatters red dye [<nowiki/>[[:en:Udvela_hiya_tomari_lagiya#cite_note-4|nb2]]]
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
As crimson spreads across the vast, blue sky.
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Attuned to music and revolving in dance rhythm;
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


Such is the pursuit I make of You.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''El sol del alba esparce tinte rojo'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Mientras el carmesí se extiende por el vasto cielo azul.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Sintonizado con la música y girando al ritmo de la danza;'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Tal es la búsqueda que hago de Ti.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___488%20UDDVEL%20HIYA%27%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27.mp3 canción] Udvela hiyá tomári lágiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0488 Udvela hiyá tomári lágiyá]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno