Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3138
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 419 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ná jániyá bhálo besechi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Bese dekhi jáná náhi jáy
Sáthe theko priya mane theko


Madhur hásir mohana báṋshi
Jaŕer tupháne aliiker váne


Áŕále tháke se shyámaráy
Cetanáre mor dhare' rekho
|Unknowingly, I've held dear;
Having loved I see that knowing doesn't thrive.


Sweet smile's charming [[wikipedia:Bansuri|pipe of reed,]]
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Behind curtain that Dark Prince abides.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Sin saberlo, he mantenido querido;'''
'''Habiendo amado veo que el saber no prospera.'''


'''Dulce sonrisa de encantadora pipa de caña,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Detrás de la cortina que el Príncipe Oscuro'''<ref group="nb">Un nombre de Vraja Krśńa </ref> '''mora.'''
|-
|-
|Bháve je jamuná ujánete dháy
|Samvit ásave práń bhare' dio
Táre bhule shyáma jáy dvárakáy
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Nanda jashodá dilo snehasudhá
Maner gabhiire cidghananiire


Táder páneo náhi tákáy
Ráge anuráge more d́eko
|From friendship, the [[wikipedia:Yamuna#Devotion|Jamuna]], upstream it hies;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Forgetting it, to [[wikipedia:Dvārakā|Dvaraka]] [[wikipedia:Krishna|Shyama]] retires.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


[[wikipedia:Yashoda|Nanda and Jashoda]] gave tender ambrosia,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


But even toward them He does not cast His eyes.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''De la amistad, el Jamuna, río arriba huye;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Olvidándolo, a Dvaraka Shyama se retira.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Nanda y Jashoda le dieron tierna ambrosía,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Pero incluso hacia ellos Él no lanza Sus ojos.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Je gopiká dilo paráńer madhu
|Atal apár he priitisindhu
Tádero tyajilo se jyotsná vidhu
Mane rekho ámi tomári bindu


Cakita harińii prekśańá shudhu
Tava karuńáy anukampáy


Káṋdiyá káṋdiyá kál kát́áy
Pale pale more ceye dekho
|The milkmaids gave their heart's sweetness,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
But the Self-lit Moon, He abandoned also them.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


The doe just watching, she was startled;
By Your kindness and compassion,


Crying and crying, the time goes by.
Each and every moment at me gaze!
|'''Las lecheras dieron la dulzura de su corazón,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Pero la Auto-iluminada Luna, Él también las abandonó.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''La cierva mirando, se sobresaltó;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Llorando y llorando, el tiempo pasa.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3138%20NA%27%20JA%27NIYA%27%20BHA%27LO%20BESECHI.mp3 canción] Ná jániyá bhálo besechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3138 Ná jániyá bhálo besechi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná