Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3138
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 346 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ná jániyá bhálo besechi
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Bese dekhi jáná náhi jáy
Aneker májhe aneker káje


Madhur hásir mohana báṋshi
Niyata d́ube ácho


Áŕále tháke se shyámaráy
|You have forgotten me.
|Unknowingly, I've held dear;
Amid the many, with the work of many people,
Having loved I see that knowing doesn't thrive.


Sweet smile's charming [[wikipedia:Bansuri|pipe of reed,]]
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Behind curtain that Dark Prince abides.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Sin saberlo, he mantenido querido;'''
'''Habiendo amado veo que el saber no prospera.'''


'''Dulce sonrisa de encantadora pipa de caña,'''
'''Detrás de la cortina que el Príncipe Oscuro'''<ref group="nb">Un nombre de Vraja Krśńa </ref> '''mora.'''
|-
|-
|Bháve je jamuná ujánete dháy
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Táre bhule shyáma jáy dvárakáy
Aharaha jáci tomári karuńá


Nanda jashodá dilo snehasudhá
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Táder páneo náhi tákáy
Kena more eká rekhecho
|From friendship, the [[wikipedia:Yamuna#Devotion|Jamuna]], upstream it hies;
|I perform Your meditation and devotions;
Forgetting it, to [[wikipedia:Dvārakā|Dvaraka]] [[wikipedia:Krishna|Shyama]] retires.
Always I beseech only Your compassion.


[[wikipedia:Yashoda|Nanda and Jashoda]] gave tender ambrosia,
In tears I say: Please don't remain afar;


But even toward them He does not cast His eyes.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''De la amistad, el Jamuna, río arriba huye;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Olvidándolo, a Dvaraka Shyama se retira.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Nanda y Jashoda le dieron tierna ambrosía,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Pero incluso hacia ellos Él no lanza Sus ojos.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Je gopiká dilo paráńer madhu
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tádero tyajilo se jyotsná vidhu
Práńer áveg jáháke jánái


Cakita harińii prekśańá shudhu
Kuhelii káráy disháhárá tái


Káṋdiyá káṋdiyá kál kát́áy
Cháyáy náciyá calecho
|The milkmaids gave their heart's sweetness,
|Absent You I have no one else;
But the Self-lit Moon, He abandoned also them.
I make known what is heart's uneasiness.


The doe just watching, she was startled;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Crying and crying, the time goes by.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Las lecheras dieron la dulzura de su corazón,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Pero la Auto-iluminada Luna, Él también las abandonó.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''La cierva mirando, se sobresaltó;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Llorando y llorando, el tiempo pasa.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3138%20NA%27%20JA%27NIYA%27%20BHA%27LO%20BESECHI.mp3 canción] Ná jániyá bhálo besechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3138 Ná jániyá bhálo besechi]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho