Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3137
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 420 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Saritár dhárá bahe jáy
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Kothá jáy kothá jáy
Sáthe theko priya mane theko


Úrmimálár jhaḿkár tule
Jaŕer tupháne aliiker váne


Kon ságarer buke háráy
Cetanáre mor dhare' rekho
|A river-stream goes on flowing;
Whereto does it go, unto where it proceeds?


Having raised a clatter of ripples,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


It gets lost in the bosom of which sea?
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Un río fluye sin cesar;'''
'''¿Hacia dónde va, hacia dónde procede?'''


'''Habiendo levantado un estrépito de ondas,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''¿Se pierde en el seno de qué mar?'''
|-
|-
|Kon himaváha theke nevechilo
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kon girigátre utsárilo
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Kata upadhárá sáthe mishechilo
Maner gabhiire cidghananiire


Sabi raye geche ajánáy
Ráge anuráge more d́eko
|Out of which glacier had it been emitted?
|With the wine of consciousness life please do lade;
From the body of which mountain had it emanated?
Well-trained in essence salutary, with work engage.


With how many sub-currents had it mingled?
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Everything has remained shrouded in mystery.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''¿De qué glaciar ha surgido?'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''¿Del cuerpo de qué montaña había emanado?'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''¿Con cuántas subcorrientes se ha mezclado?'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Todo ha quedado envuelto en misterio.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Kata janapad path kare dilo
|Atal apár he priitisindhu
Ánanda koláhal pathe chilo
Mane rekho ámi tomári bindu


Kata shmasháner citá jvalechilo
Tava karuńáy anukampáy


Bhasma d́háliyá e dharáy
Pale pale more ceye dekho
|It made room for so many villages;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
On its path there had been a gay din and bustle.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Funerary pyres of many crematoriums it had ignited,
By Your kindness and compassion,


Spreading ashes on this earth extensively.
Each and every moment at me gaze!
|'''Dio cabida a muchos pueblos;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''A su paso había un alegre alboroto y bullicio.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Encendió las piras funerarias de muchos crematorios,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Esparciendo cenizas extensamente por sobre toda la tierra.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3137%20SARITA%27R%20DHA%27RA%27%20VAHE%20JA%27Y.mp3 canción] Saritár dhárá bahe jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3137 Saritár dhárá bahe jáy]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná