Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3133
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 424 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámáke tumi bholoniko
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tomáke ámi bhulechi
Sáthe theko priya mane theko


Tomár áshraye theke
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tomár páne náhi ceyechi
Cetanáre mor dhare' rekho
|You did not forget me;
Yourself have I ignored.


Neath Your shelter having dwelt,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


I've not looked in Your direction.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Tú no me has olvidado;'''
'''A ti mismo he ignorado.'''


'''Bajo Tu amparo he morado,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Mo he mirado en Tu dirección.'''
|-
|-
|Ghana vane ápan mane
|Samvit ásave práń bhare' dio
Gechi madhur anveśańe
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Upal gháye ághát peye
Maner gabhiire cidghananiire


Keṋde tomáy d́ekechi
Ráge anuráge more d́eko
|In my own mind, jungle dense,
|With the wine of consciousness life please do lade;
I've not gone in search of sweetness.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Hurt by stones, on being wounded,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Crying, Thee I've summoned.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En mi propia mente, densa''' '''selva,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''No he ido en busca de dulzura.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Herido por las piedras, al ser herido,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Llorando, Te he invocado.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Nidágh-tápe marmágháte
|Atal apár he priitisindhu
Láiṋchanáte vyathita cite
Mane rekho ámi tomári bindu


Dáruń shoke santvanáte
Tava karuńáy anukampáy


Tomáy káche peyechi
Pale pale more ceye dekho
|In summer's heat like stroke of death,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Under reproach with mind distressed,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


To console on mourning intense,
By Your kindness and compassion,


I have got You proximate.
Each and every moment at me gaze!
|'''En el calor del verano como un golpe de muerte,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Bajo el reproche con la mente angustiada,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Para consolar en el luto intenso,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Te tengo a Ti cerca.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3133%20A%27MA%27KE%20TUMI%20BHOLANIKO.mp3 canción] Ámáke tumi bholoniko cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3133 Ámáke tumi bholoniko]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná