Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3132
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 354 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár ámi bhese geche
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Sroter jale phuler mata
Kisera tare


Jáyni rákhá táke káche
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Jaŕ báṋdhane avirata
Jug jugántare
|Gone afloat has my sense of 'I',
Like a blossom upon current's water.


Keeping it close by did not thrive
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Under endless bondage of matter.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Se ha ido a flote mi sentido del «yo»,'''
'''Como una flor en el agua de la corriente.'''


'''Manteniéndolo cerca no prosperó'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Bajo la interminable esclavitud de la materia.'''
|-
|-
|Dine ráte nánán bháve
|Mane nái kii je kare jái
Ceyechilum anubhave
Áshár pareo áshá dhare jái


Bháv saritár sab abháve
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Rauṋ lágáte shata shata
Dot́ánáy kál je jáy sare
|In diverse ways both day and night,
|In memory is not what I keep doing;
Knowledge had I desired
Hope even after hope I go on holding.


On a thought-stream's dearth entire,
What I imagine and what I consider not,


The dyes applied, many hundreds.
In dilemma, time slips away.
|'''De diversas maneras tanto de día como de noche,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''He deseado el conocimiento'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''En la escasez de una corriente de pensamiento,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Los tintes aplicados, muchos centenares.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Sonár kháṋcár sei je ámi
|Liilámay liilá cháŕá nái
D́ákle kakhan táke tumi
Nityadhámeo tári krpá cái


Nile t́ene shiirśa cumi
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Balle rauṋe háráoni to
Bujhite gele nayan jhare
|That same golden-caged 'I'-sense,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
When it You did request,
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


You abducted and then kissing head
What I understand and what I apprehend not,


Said: "Color you did vanquish."
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Ese mismo sentido «yo» enjaulado en oro,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Cuando lo pediste,'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Tú secuestraste y luego besando la cabeza'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Dijiste: «Color que tu vencistes».'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3132%20A%27MA%27R%20A%27MI%20BHESE%20GECHE.mp3 canción] Ámár ámi bhese geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3132 Ámár ámi bhese geche]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá