Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3132
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 425 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár ámi bhese geche
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Sroter jale phuler mata
Sáthe theko priya mane theko


Jáyni rákhá táke káche
Jaŕer tupháne aliiker váne


Jaŕ báṋdhane avirata
Cetanáre mor dhare' rekho
|Gone afloat has my sense of 'I',
Like a blossom upon current's water.


Keeping it close by did not thrive
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Under endless bondage of matter.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Se ha ido a flote mi sentido del «yo»,'''
'''Como una flor en el agua de la corriente.'''


'''Manteniéndolo cerca no prosperó'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Bajo la interminable esclavitud de la materia.'''
|-
|-
|Dine ráte nánán bháve
|Samvit ásave práń bhare' dio
Ceyechilum anubhave
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Bháv saritár sab abháve
Maner gabhiire cidghananiire


Rauṋ lágáte shata shata
Ráge anuráge more d́eko
|In diverse ways both day and night,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Knowledge had I desired
Well-trained in essence salutary, with work engage.


On a thought-stream's dearth entire,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


The dyes applied, many hundreds.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''De diversas maneras tanto de día como de noche,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''He deseado el conocimiento'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En la escasez de una corriente de pensamiento,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Los tintes aplicados, muchos centenares.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Sonár kháṋcár sei je ámi
|Atal apár he priitisindhu
D́ákle kakhan táke tumi
Mane rekho ámi tomári bindu


Nile t́ene shiirśa cumi
Tava karuńáy anukampáy


Balle rauṋe háráoni to
Pale pale more ceye dekho
|That same golden-caged 'I'-sense,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
When it You did request,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


You abducted and then kissing head
By Your kindness and compassion,


Said: "Color you did vanquish."
Each and every moment at me gaze!
|'''Ese mismo sentido «yo» enjaulado en oro,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Cuando lo pediste,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Tú secuestraste y luego besando la cabeza'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Dijiste: «Color que tu vencistes».'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3132%20A%27MA%27R%20A%27MI%20BHESE%20GECHE.mp3 canción] Ámár ámi bhese geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3132 Ámár ámi bhese geche]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná