Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3131
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 355 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gáneri májháre peyechi tomáre
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Sureri doláy tumi dolo
Kisera tare


Sab cetanár tumi samáhár
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Ajuta dháráy nece calo
Jug jugántare
|I have got You amid only song;
You rock a cradle of the melody.


You are the aggregate of all cognition;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


In streams myriad You move dancing.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Te tengo a Tí en medio de una sola canción.'''
'''Tú meces la cuna de la melodía.'''


'''Tú eres el agregado de toda cognición;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''En miríadas de corrientes Te mueves danzando.'''
|-
|-
|Atandra áṋkhi divá ghanáy ácho
|Mane nái kii je kare jái
Mamatámadhute nijeke chaŕiyecho
Áshár pareo áshá dhare jái


Chande rúpe ráge sattá saḿvege
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Bháve bhávátiite udvela
Dot́ánáy kál je jáy sare
|At thick of day You're the eyes unsleepy;
|In memory is not what I keep doing;
You have been strewn like affection's honey.
Hope even after hope I go on holding.


By rhythm, form, and color, existence is impassioned;
What I imagine and what I consider not,


Those born or transcendent are overflowing.
In dilemma, time slips away.
|'''En la espesura del día Tú eres los ojos insomnibles;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Te has sido esparcido como la miel del afecto.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Por el ritmo, la forma y el color, la existencia se apasiona;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Los nacidos o trascendidos se desbordan.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Tomár báhire kichu náhi áche
|Liilámay liilá cháŕá nái
Tomári manane bhuvan náciteche
Nityadhámeo tári krpá cái


Tava carań ghire komale madhure
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Ápátah kat́hore dhvani tolo
Bujhite gele nayan jhare
|On the outside of You there is nothing more;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
The universe is dancing to only Your thought.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Around Your lotus feet, with a sweetness soft,
What I understand and what I apprehend not,


You raise a sound that's presently severe.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Fuera de Ti no hay nada más;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''El universo danza sólo a Tu pensamiento.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Alrededor de Tus pies de loto, con suave dulzura,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Tú elevas un sonido que es actualmente severo.'''  
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3131%20GA%27NERI%20MA%27JHA%27RE%20PEYECHI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Gáneri májháre peyechi tomáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3131 Gáneri májháre peyechi tomáre]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá