Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3052
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 356 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi esecho álo enecho
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Áṋdhár sare geche
Kisera tare


Man mátáno vyathá bholáno
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Madhurimá eseche
Jug jugántare
|You have come, light You have brought;
Withdrawn has the darkness.


Mind-delighting pain's oblivion,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Arrived has the sweetness.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Has venido, luz Tú has traído;'''
'''Se ha retirado la oscuridad.'''


'''Deleitando la mente el olvido del dolor,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Llegada tiene la dulzura.'''
|-
|-
|Alake áloke tumi bhese jáo
|Mane nái kii je kare jái
Ośt́he adhare hese hese cáo
Áshár pareo áshá dhare jái


Priitira aiṋjana kaluśabhaiṋjana
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Cidákáshe bheseche
Dot́ánáy kál je jáy sare
|On light divine You continue rising;
|In memory is not what I keep doing;
You take note with both lips ever smiling.
Hope even after hope I go on holding.


Love's eye-salve and sin's removal,
What I imagine and what I consider not,


You have floated on the mental firmament.
In dilemma, time slips away.
|'''Sobre la luz divina Tú continúas elevándote;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Tomas nota con ambos labios siempre sonrientes.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''El colirio del amor y la eliminación del pecado,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Has flotado en el mental firmamento.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Jeo ná jeo ná bojho vyákulatá
|Liilámay liilá cháŕá nái
Kán pete dhiire shono ámár kathá
Nityadhámeo tári krpá cái


Esecho jakhan theko ańukśań
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Ámár káche káche
Bujhite gele nayan jhare
|Don't go, please don't go, understand anxiety;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Leisurely, overhear my story.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


When You've come, do stay constant,
What I understand and what I apprehend not,


Within my vicinity adjacent.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''No te vayas, por favor no te vayas, comprende la ansiedad;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Con calma, escucha mi historia.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Cuando Tú has venido, permanece constante,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Dentro de mi vecindad adyacente.'''  
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3052%20TUMI%20ESECHO%20A%27LO%20ENECHO%20%281%29.mp3 canción] Tumi esecho álo enecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3052 Tumi esecho álo enecho]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá