Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3205
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 428 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Eder niyei káṋdá hásá
Sáthe theko priya mane theko


Kabhu bhule tháká smarańe rákhá
Jaŕer tupháne aliiker váne


Mańir udbháse bhálabásá
Cetanáre mor dhare' rekho
|Coming and going, craving and obtaining,
Tears and laughter are only with these.


Whether staying forgot or retained in memory,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Love is like a gem's shining beauty.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Yendo y viniendo, anhelando y obteniendo,'''
'''Lágrimas y risas son sólo con estos.'''


'''Ya sea que permanezcan olvidadas o retenidas en la memoria,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''El amor es como la belleza brillante de una gema.'''
|-
|-
|Ravir ketane je kirań áse
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sandhyá malaye je priiti bháse
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Cáṋder áloy je mádhurii háse
Maner gabhiire cidghananiire


Tárái manane áne áshá
Ráge anuráge more d́eko
|Upon sun-god's banner does the ray arrive,
|With the wine of consciousness life please do lade;
With evening's zephyr does the satisfaction rise,
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Mid lunar splendor does the sweetness smile;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Into cogitation, hope they alone bring.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Sobre el estandarte del dios sol llega el rayo,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Con el céfiro de la tarde se eleva la satisfacción,'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En medio del esplendor lunar sonríe la dulzura;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''En la cogitación, sólo ellos traen esperanza.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tumi brhat kśudra ámi
|Atal apár he priitisindhu
Tava patha dhare tomákei nami
Mane rekho ámi tomári bindu


Caliyáchi ámi kabhu náhi thámi
Tava karuńáy anukampáy


Mit́áte maner marutrśá
Pale pale more ceye dekho
|You are great and noble, I am puny and base;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Your path having taken, to You alone homage I pay;
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Never pausing, onward am I moving always
By Your kindness and compassion,


To assuage the desert thirst of psyche.
Each and every moment at me gaze!
|'''Tú eres grande y noble, yo soy insignificante y vil;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Habiendo tomado tu camino, sólo a Ti rindo homenaje;'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Nunca me detengo, siempre avanzo'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Para calmar la sed desértica de la psique.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3205%20A%27SA%27%20A%27R%20JA%27OYA%27.mp3 canción] Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá, eder niyei káṋdá hásá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3205 Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá, eder niyei káṋdá hásá]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná