Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0487
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Torá bal go torá more bal
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
|Please do tell, oh do tell me.
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah
|'''Por favor, dímelo, oh, dímelo.'''
 
Rajatádrinibhah candrashekharah
 
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
 
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
 
|-
|-
|Jáŕete kena náhi phot́e kamal
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Eta keṋde mari nit́hur baṋdhuyá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Prasanno bhava he citi anubhava
 
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Gharke mor kena náhi áse bal
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|In winter, why does the lotus never blossom?
I weep so bitterly, oh my cruel Love; [<nowiki/>[[:en:Tora_bal_go_tora_more_bal#cite_note-4|nb2]]]


Tell me why to my home she won't come.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En invierno, ¿por qué el loto nunca florece?'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Lloro tan amargamente, oh mi cruel Amor;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Dime por qué a mi casa no vendrá.'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
 
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Dáruń garame kena joŕe náhi jal
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Nece geye d́aki ásháy tákái tháki
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


(Kena) Baṋdhuyá dúr theke kare chal
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ
|In harshest summer, why is rain not combined?
In song and dance I invite; eagerly I look, I bide...


Love, why does water keep afar; why does it lie? [<nowiki/>[[:en:Tora_bal_go_tora_more_bal#cite_note-5|nb3]]]
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''En el más crudo verano, ¿por qué la lluvia no se combina?'''
|Established in the principle of social equality,
'''En canto y danza invito; ansioso miro, aguardo...'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Amor, ¿por qué el agua se mantiene lejos; por qué miente?'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|-
|Palásh gáchete kena náhi dhare phal
Jár lági janam jár lági karam


Se kena jharáy mor áṋkhijal
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|Why does the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash tree]] not bear fruit? [<nowiki/>[[:en:Tora_bal_go_tora_more_bal#cite_note-6|nb4]] ]
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
He for Whom I take birth, He Whose work I do,
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Why does He make my tears spew?
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|'''¿Por qué el árbol de palash no da fruto?'''
'''Aquel por Quien nací, Aquel Cuyo trabajo hago,'''


'''¿Por qué hace que mis lágrimas broten?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 53: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___487%20TORA%27%20BAL%20GO%20TORA%27%20MORE%20BAL.mp3 canción] Torá bal go torá more bal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0487 Torá bal go torá more bal]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah