Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0487
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3509
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Torá bal go torá more bal
|Chandahárá mor ektárá
|Please do tell, oh do tell me.
Tomár páne chut́e jáy
|'''Por favor, dímelo, oh, dímelo.'''
 
Chinna áshe avyakta bháśe
 
Tomáy shudhu pete cáy
 
|My [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], rhythmless,
Toward You it goes racing.
 
With rent hope in unspoken tongue,
 
It wants to get You only.
|'''Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,'''
'''Hacia Ti corre velozmente.'''
 
'''Con esperanza desgarrada en lengua muda,'''
 
'''Solo te quiere a Ti.'''
 
|-
|-
|Jáŕete kena náhi phot́e kamal
|Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke
Eta keṋde mari nit́hur baṋdhuyá
Bháver pradiip udbháse pulake
 
Manamańikár pradiipti-sár
 
Se sháshvata dhruvaloke múracháy
|For getting or not getting of the realm above,
With brightness and a thrill is the lamp of thought.


Gharke mor kena náhi áse bal
The jeweler of psyche, illumination's essence,
|In winter, why does the lotus never blossom?
I weep so bitterly, oh my cruel Love; [<nowiki/>[[:en:Tora_bal_go_tora_more_bal#cite_note-4|nb2]]]


Tell me why to my home she won't come.
At Paradise He makes swoon perpetually.
|'''En invierno, ¿por qué el loto nunca florece?'''
|'''Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,'''
'''Lloro tan amargamente, oh mi cruel Amor;'''
'''Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.'''


'''Dime por qué a mi casa no vendrá.'''
'''El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,'''
 
'''En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.'''
|-
|-
|Dáruń garame kena joŕe náhi jal
|Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi
Nece geye d́aki ásháy tákái tháki
Cáoyár anta nei ei jenechi


(Kena) Baṋdhuyá dúr theke kare chal
Kapáler kuruvinda játe nihita áche
|In harshest summer, why is rain not combined?
In song and dance I invite; eagerly I look, I bide...


Love, why does water keep afar; why does it lie? [<nowiki/>[[:en:Tora_bal_go_tora_more_bal#cite_note-5|nb3]]]
Asti bháti jáce se ánandasudhá
|'''En el más crudo verano, ¿por qué la lluvia no se combina?'''
|I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;
'''En canto y danza invito; ansioso miro, aguardo...'''
There's no end of desire, I have known the same.


'''Amor, ¿por qué el agua se mantiene lejos; por qué miente?'''
From where forehead's [[wikipedia:Bindi|affixed bindi]] is kept stored,
|-
|Palásh gáchete kena náhi dhare phal
Jár lági janam jár lági karam


Se kena jharáy mor áṋkhijal
Existence and progress pray for nectar of happiness.
|Why does the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash tree]] not bear fruit? [<nowiki/>[[:en:Tora_bal_go_tora_more_bal#cite_note-6|nb4]] ]
|'''He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;'''
He for Whom I take birth, He Whose work I do,
'''No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.'''


Why does He make my tears spew?
'''Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,'''
|'''¿Por qué el árbol de palash no da fruto?'''
'''Aquel por Quien nací, Aquel Cuyo trabajo hago,'''


'''¿Por qué hace que mis lágrimas broten?'''
'''La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 53: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___487%20TORA%27%20BAL%20GO%20TORA%27%20MORE%20BAL.mp3 canción] Torá bal go torá more bal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3509%20CHANDAHA%27RA%27%20MOR%20EKTA%27RA%27.mp3 canción] Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0487 Torá bal go torá more bal]]
[[Canción 3509 Chandahárá mor ektárá]]

Revisión actual - 02:42 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Chandahárá mor ektárá

Tomár páne chut́e jáy

Chinna áshe avyakta bháśe

Tomáy shudhu pete cáy

My one-stringed lute, rhythmless,

Toward You it goes racing.

With rent hope in unspoken tongue,

It wants to get You only.

Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,

Hacia Ti corre velozmente.

Con esperanza desgarrada en lengua muda,

Solo te quiere a Ti.

Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke

Bháver pradiip udbháse pulake

Manamańikár pradiipti-sár

Se sháshvata dhruvaloke múracháy

For getting or not getting of the realm above,

With brightness and a thrill is the lamp of thought.

The jeweler of psyche, illumination's essence,

At Paradise He makes swoon perpetually.

Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,

Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.

El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,

En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.

Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi

Cáoyár anta nei ei jenechi

Kapáler kuruvinda játe nihita áche

Asti bháti jáce se ánandasudhá

I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;

There's no end of desire, I have known the same.

From where forehead's affixed bindi is kept stored,

Existence and progress pray for nectar of happiness.

He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;

No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.

Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,

La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3509 Chandahárá mor ektárá