Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3203
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 359 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Juge juge ámi cáhiyá gechi
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Rákhite tomáy maneri májhe
Kisera tare


Mor maneri májhe
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Bháver ghore mor áńkhira pare
Jug jugántare


Dekhite tomáy mohana sáje
|A couple days' love come unto the world,
|I have gone on yearning ages after ages
It is for whose sake!
To keep You at the core of my psyche,


At the core of my psyche...
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]


On my eyes and in deeps of reverie,
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


To see You in a raiment fascinating.
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|'''He seguido anhelando siglos y siglos'''
'''Para mantenerte en el centro de mi psique,'''


'''En el centro de mi psique...'''
'''Edad tras edad.'''


'''En mis ojos y en profundos ensueños'''
'''Para verte en un vestido fascinante.'''
|-
|-
|Shubhráḿshu giri tumi priya
|Mane nái kii je kare jái
Nandita vandita varańiiya
Áshár pareo áshá dhare jái


Ámáre maner mata kare nio
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Mor sakal káje
Dot́ánáy kál je jáy sare
|You are moon and mountain, Love,
|In memory is not what I keep doing;
Praiseworthy and glorified, fit to be welcomed.
Hope even after hope I go on holding.


Please take and make me mentally felicitous
What I imagine and what I consider not,


In all of my deeds.
In dilemma, time slips away.
|'''Eres luna y montaña, Amor,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Loable y glorificado, apto para ser bienvenido.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Por favor tómame y hazme mentalmente feliz'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''En todos mis actos.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Sharańágata ámi krpáprárthii
|Liilámay liilá cháŕá nái
Karuńánidhi tumi cira shubhárthii
Nityadhámeo tári krpá cái


Saráo maner jata jaŕásakti
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Sattá jena tava núpure báje
Bujhite gele nayan jhare
|Seeking refuge, I am praying for kindness;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
You're the font of compassion, always benevolent.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Please remove all the mind's crude attachment;
What I understand and what I apprehend not,


Like Your ankle-bells, let existence ring.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Buscando refugio, te ruego bondad;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Tú eres la fuente de la compasión, siempre benevolente.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Por favor, elimina todo el burdo apego de la mente;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Como las campanas de Tus tobillos, deja que la existencia suene.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3203%20YUGE%20YUGE%20A%27MI%20CA%27HIYA%27%20GECHI.mp3 canción] Juge juge ámi cáhiyá gechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3203 Juge juge ámi cáhiyá gechi]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá