Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3203
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 430 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Juge juge ámi cáhiyá gechi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Rákhite tomáy maneri májhe
Sáthe theko priya mane theko


Mor maneri májhe
Jaŕer tupháne aliiker váne


Bháver ghore mor áńkhira pare
Cetanáre mor dhare' rekho


Dekhite tomáy mohana sáje
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|I have gone on yearning ages after ages
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
To keep You at the core of my psyche,


At the core of my psyche...
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


On my eyes and in deeps of reverie,
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


To see You in a raiment fascinating.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|'''He seguido anhelando siglos y siglos'''
'''Para mantenerte en el centro de mi psique,'''


'''En el centro de mi psique...'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''En mis ojos y en profundos ensueños'''
'''Para verte en un vestido fascinante.'''
|-
|-
|Shubhráḿshu giri tumi priya
|Samvit ásave práń bhare' dio
Nandita vandita varańiiya
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Ámáre maner mata kare nio
Maner gabhiire cidghananiire


Mor sakal káje
Ráge anuráge more d́eko
|You are moon and mountain, Love,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Praiseworthy and glorified, fit to be welcomed.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Please take and make me mentally felicitous
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


In all of my deeds.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Eres luna y montaña, Amor,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Loable y glorificado, apto para ser bienvenido.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Por favor tómame y hazme mentalmente feliz'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''En todos mis actos.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Sharańágata ámi krpáprárthii
|Atal apár he priitisindhu
Karuńánidhi tumi cira shubhárthii
Mane rekho ámi tomári bindu


Saráo maner jata jaŕásakti
Tava karuńáy anukampáy


Sattá jena tava núpure báje
Pale pale more ceye dekho
|Seeking refuge, I am praying for kindness;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
You're the font of compassion, always benevolent.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Please remove all the mind's crude attachment;
By Your kindness and compassion,


Like Your ankle-bells, let existence ring.
Each and every moment at me gaze!
|'''Buscando refugio, te ruego bondad;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Tú eres la fuente de la compasión, siempre benevolente.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Por favor, elimina todo el burdo apego de la mente;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Como las campanas de Tus tobillos, deja que la existencia suene.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3203%20YUGE%20YUGE%20A%27MI%20CA%27HIYA%27%20GECHI.mp3 canción] Juge juge ámi cáhiyá gechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3203 Juge juge ámi cáhiyá gechi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná