Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3202
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 431 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ghora timiraghana niviŕa nishiithe
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tumi esechile priya khule mor dvár
Sáthe theko priya mane theko


Baddha ghare chinu ruddha vátáyane
Jaŕer tupháne aliiker váne


Padadhvani tái ámi shunini tomár
Cetanáre mor dhare' rekho
|Late at night, thick with frightful darkness dense,
You had arrived, Darling, my door opening.


In a closed room I had been, with the window bolted;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


So the sound of Your feet I did not hear.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Tarde en la noche, espesa de espantosa oscuridad densa,'''
'''Habías llegado, querido, abriendo mi puerta.'''


'''En una habitación cerrada había estado, con la ventana cerrada;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Así que el sonido de tus pies no oí.'''
|-
|-
|Ákáshe megher ghat́á hrdaye álor chat́á
|Samvit ásave práń bhare' dio
Báhire bhaerav náciche chaŕáye jat́á
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Ei pariveshe tumi mor káche ele námi
Maner gabhiire cidghananiire


Nimeśe sariye dile jata kleshabhár
Ráge anuráge more d́eko
|In the sky a host of clouds, within heart a lustrous beauty;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Outside Bhaerav's dancing, locks strewn disorderly.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


In this same atmosphere, close to me You came down;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


In a trice, You removed the load of all misery.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En el cielo una multitud de nubes, dentro del corazón una belleza lustrosa;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Afuera el baile de [[wikipedia:Bhairava|Bhaerav,]] rastas esparcidas desordenadamente.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En esta misma atmósfera, cerca de mí Tú descendiste;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''En un tris, quitaste la carga de toda la miseria.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Cidákáshe mor jata kálo megh jamechilo
|Atal apár he priitisindhu
Kaomudii kirańe kotháy háriye gelo
Mane rekho ámi tomári bindu


Dúre gelo upahás jata diirghashvás
Tava karuńáy anukampáy


Ańu pelo áshvás tava karuńár
Pale pale more ceye dekho
|On my mental sky, any black clouds that had gathered,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Under moonlight's rays, whereto did they vanish?
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


To a great distance went derision and all sighing;
By Your kindness and compassion,


An atom obtained promise of Your mercy.
Each and every moment at me gaze!
|'''En mi cielo mental, todas las nubes negras que se habían reunido,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Bajo los rayos de la luna, ¿a dónde se desvanecieron?'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''A gran distancia se fueron la burla y todos los suspiros;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Un átomo obtuvo la promesa de Tu misericordia.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3202%20GHOR%20TIMIRAGHANA%20NIVIR%27A%20NISHIITHE.mp3 canción] Ghora timiraghana niviŕa nishiithe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 


[[Canción 3202 Ghora timiraghana niviŕa nishiithe]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná