Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3201
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 432 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi ámi ekánte vijane
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Phuleri parimale keká kújane
Sáthe theko priya mane theko
|Alone and in private, Yourself have I wanted,
 
With cooing of a peacock's call and only sweet floral scent.
Jaŕer tupháne aliiker váne
|'''Solo y en privado, a ti mismo te he querido,'''
 
'''Con el arrullo de la llamada de un pavo real y sólo dulce aroma floral.'''
Cetanáre mor dhare' rekho
 
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
 
|-
|-
|Ceyechi dine ráte ceyechinu sandhyáy
|Samvit ásave práń bhare' dio
Marakata dyutite vyathábhará hiyáy
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Cáini báŕáte duhkh ceyechi dite sukh
Maner gabhiire cidghananiire


Lukono maiṋjuśáte maneri końe
Ráge anuráge more d́eko
|I've wanted You both day and night, I had craved at twilight,
|With the wine of consciousness life please do lade;
With heart full of pain or with an emerald's luster bright.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


I wanted not to increase sorrow, I have wished to give joy,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Inside of my mind, in the hidden casket.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Te he deseado tanto de día como de noche, Te he anhelado en el crepúsculo,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Con el corazón lleno de dolor o con el brillo de una esmeralda.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''He querido no aumentar la pena, he deseado dar alegría,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Dentro de mi mente, en el cofre oculto.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tumi mor jata sukh tumii ánanda
|Atal apár he priitisindhu
Cittakoraka májhe sudhániśyanda
Mane rekho ámi tomári bindu


Sabi pathe paŕe ray tumi bhará hrday
Tava karuńáy anukampáy


Saberi vinimaye marme manane
Pale pale more ceye dekho
|You are all my happiness, only You are bliss,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Amid the bud of psyche, essence of ambrosia.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


For all those wayward dwells Yourself, a heart satisfied
By Your kindness and compassion,


By a trade of everything in soul, thought or felt.
Each and every moment at me gaze!
|'''Tú eres toda mi felicidad, sólo Tú eres la dicha,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En medio del capullo de la psique, esencia de ambrosía.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Para todos aquellos díscolos moras Tú, un corazón satisfecho'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Por un intercambio de todo en alma, pensado o sentido.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3201%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20A%27MI.mp3 canción] Tomáre ceyechi ámi ekánte vijane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3201 Tomáre ceyechi ámi ekánte vijane]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná