Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3219
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 362 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Nayane kena ke jáne áji neveche
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Shrávańeri jal
Kisera tare


Ámáke dúre theke ke káṋdácche
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Vyatháte aviral
Jug jugántare
|Who knows why today has oozed from eyes
Rain of the [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan month]]?


Remaining far away, Who has made me cry
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


With a pain continuous?
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Quién sabe por qué hoy ha rezumado por los ojos'''
'''¿Lluvia del mes de Shravan?'''


'''Permaneciendo lejos, ¿Quién me ha hecho llorar'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''¿Con un dolor continuo?'''
|-
|-
|Ke go tumi kat́hin hiyá
|Mane nái kii je kare jái
Bujhte náhi cáo bujhiyá
Áshár pareo áshá dhare jái


Áṋkhira dháre shatadháre
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Tái ki náváo bádaleri d́hal
Dot́ánáy kál je jáy sare
|Oh Who are You Whose heart is obdurate–
|In memory is not what I keep doing;
Comprehending, You want not to understand!
Hope even after hope I go on holding.


The flow from eyes is on a hundred sides;
What I imagine and what I consider not,


For this do You bring down my shower-like flood?
In dilemma, time slips away.
|'''Oh, ¿quién eres tú, cuyo corazón es obstinado?'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Comprendiendo, ¡No quieres comprender!'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''El flujo de los ojos está en cien lados;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''¿Por eso haces caer mi diluvio?'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Tomáke ajuta nami
|Liilámay liilá cháŕá nái
Buddhir agamya je tumi
Nityadhámeo tári krpá cái


Kabhu hási kakhano káṋdi
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Tomár liilárase ucchal
Bujhite gele nayan jhare
|Ten thousand times I bow to Thee;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Thou art beyond intellect's reach.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Sometimes I smile, other times weep,
What I understand and what I apprehend not,


From Your lively [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Game's]] emanation.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Diez mil veces me inclino ante Ti;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Tú estás más allá del alcance del intelecto.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''A veces sonrío, otras lloro,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''De la emanación de Tu vivo Juego.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3219%20NAYANE%20KENA%20KE%20JA%27NE.mp3 canción] Nayane kena ke jáne áji neveche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3219 Nayane kena ke jáne áji neveche]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá