Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3220
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 434 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|(Tumi) Madhu prabháte esecho
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Kishalay sáthe mukule phulete
Sáthe theko priya mane theko


Bhuvan bhariyá hesecho esecho
Jaŕer tupháne aliiker váne
|Oh You, with honeyed morn You've arrived;
With fresh green leaves on bud and bloom,


Filling the world You have smiled, You've arrived.
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''Oh Tú, con la miel de la mañana has llegado;'''
 
'''Con frescas hojas verdes en capullo y flor,'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Llenando el mundo Tú has sonreído, Tú has llegado.'''
|-
|-
|Báhir bhitar ek kare dile
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kanaka kirańe áṋdhár sarále
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Manur manane ańur nayane
Maner gabhiire cidghananiire


Priiti bandhane beṋdhecho esecho
Ráge anuráge more d́eko
|External and internal, the two You did fuse;
|With the wine of consciousness life please do lade;
With golden rays You removed the gloom...
Well-trained in essence salutary, with work engage.


In human thinking, in the eyes of a molecule,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


With love's fetters You have tied, You've arrived.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Exterior e interior, los dos Tú fundiste;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Con rayos dorados Tú quitaste la penumbra...'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En el pensamiento humano, en los ojos de una molécula,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Con grilletes de amor Tú has atado, Tú has llegado.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Kichuri tava nái parisiimá
|Atal apár he priitisindhu
Trilok vyápta tomár mahimá
Mane rekho ámi tomári bindu


Ańu paramáńute eṋke drághimá
Tava karuńáy anukampáy


Apúrva sáje sejecho esecho
Pale pale more ceye dekho
|To any small thing Thine there's no limit;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
In three worlds Your greatness is pervasive...
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


On atom and molecule meridian is painted;
By Your kindness and compassion,


You've put on unique attire, You've arrived.
Each and every moment at me gaze!
|'''Para cualquier pequeña cosa Tuya no hay límite;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En tres mundos'''<ref group="nb">Una expresión figurativa: infierno, tierra y cielo; crudo, sutil y causal; físico, mental y espiritual.</ref> '''Tu grandeza es omnipresente...'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''En átomo y molécula está pintado el meridiano;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Te has puesto un atuendo único, Has llegado.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3220%20TUMI%20MADHU%20PRABHA%27TE%20ESECHO.mp3 canción] Tumi madhu prabháte esecho cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3220 Tumi madhu prabháte esecho]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná