Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3220
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 363 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|(Tumi) Madhu prabháte esecho
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Kishalay sáthe mukule phulete
Kisera tare


Bhuvan bhariyá hesecho esecho
E liilá nit́hura khelá khele calecho
|Oh You, with honeyed morn You've arrived;
With fresh green leaves on bud and bloom,


Filling the world You have smiled, You've arrived.
Jug jugántare
|'''Oh Tú, con la miel de la mañana has llegado;'''
 
'''Con frescas hojas verdes en capullo y flor,'''
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!
 
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
 
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Llenando el mundo Tú has sonreído, Tú has llegado.'''
|-
|-
|Báhir bhitar ek kare dile
|Mane nái kii je kare jái
Kanaka kirańe áṋdhár sarále
Áshár pareo áshá dhare jái


Manur manane ańur nayane
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Priiti bandhane beṋdhecho esecho
Dot́ánáy kál je jáy sare
|External and internal, the two You did fuse;
|In memory is not what I keep doing;
With golden rays You removed the gloom...
Hope even after hope I go on holding.


In human thinking, in the eyes of a molecule,
What I imagine and what I consider not,


With love's fetters You have tied, You've arrived.
In dilemma, time slips away.
|'''Exterior e interior, los dos Tú fundiste;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Con rayos dorados Tú quitaste la penumbra...'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''En el pensamiento humano, en los ojos de una molécula,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Con grilletes de amor Tú has atado, Tú has llegado.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Kichuri tava nái parisiimá
|Liilámay liilá cháŕá nái
Trilok vyápta tomár mahimá
Nityadhámeo tári krpá cái


Ańu paramáńute eṋke drághimá
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Apúrva sáje sejecho esecho
Bujhite gele nayan jhare
|To any small thing Thine there's no limit;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
In three worlds Your greatness is pervasive...
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


On atom and molecule meridian is painted;
What I understand and what I apprehend not,


You've put on unique attire, You've arrived.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Para cualquier pequeña cosa Tuya no hay límite;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''En tres mundos'''<ref group="nb">Una expresión figurativa: infierno, tierra y cielo; crudo, sutil y causal; físico, mental y espiritual.</ref> '''Tu grandeza es omnipresente...'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''En átomo y molécula está pintado el meridiano;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Te has puesto un atuendo único, Has llegado.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3220%20TUMI%20MADHU%20PRABHA%27TE%20ESECHO.mp3 canción] Tumi madhu prabháte esecho cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3220 Tumi madhu prabháte esecho]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá