Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3218
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 364 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Bhálabáso ki ná jáni ná
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Jáni shudhu sauṋge tháko
Kisera tare


Vyathá bojho ki ná bujhi ná
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Jáni more marme d́áko
Jug jugántare
|I don't know if You love or not;
I just know You stay along.


Pain, I do not fathom if You grasp or not;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


I get that You call me at heart-core.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''No sé si amas o no;'''
'''Sólo sé que Te quedas.'''


'''Dolor, no comprendo si Tú comprendes o no;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''entiendo que Tú me llamas al corazón.'''
|-
|-
|Jabe ghanaghor áṋdháre
|Mane nái kii je kare jái
Dekhite ná pái nijere
Áshár pareo áshá dhare jái


Dekhi maneri májháre
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Álo cháŕá tháko náko
Dot́ánáy kál je jáy sare
|When in darkness cloudy,
|In memory is not what I keep doing;
On my own I cannot see.
Hope even after hope I go on holding.


I notice that inside my psyche,
What I imagine and what I consider not,


You don't dwell without splendor.
In dilemma, time slips away.
|'''Cuando en la oscuridad nublado,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Por mi cuenta no puedo ver.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Lo noto dentro de mi psique,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''No habitas sin esplendor.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Báhire tomáre khuṋji
|Liilámay liilá cháŕá nái
Báhirei satata púji
Nityadhámeo tári krpá cái


Ceye dekhi áṋkhi buji
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Ańu paramáńute jágo
Bujhite gele nayan jhare
|Out of doors for You I search;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Only outwardly I worship ever.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Closing eyes do I observe:
What I understand and what I apprehend not,


You arise in molecule and atom.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''De puertas afuera Te busco;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Sólo exteriormente adoro siempre.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Cerrando los ojos observo:'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Surges en molécula y átomo.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3218%20Bhalabaso%20ki%20na%20jani%20na.mp3 canción] Bhálabáso ki ná jáni ná, jáni shudhu sauṋge tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3218%20BHA%27LOBA%27SO%20KI%20NA%27%20JA%27NI%20NA%27%202.mp3 canción] Bhálabáso ki ná jáni ná, jáni shudhu sauṋge tháko cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3218 Bhálabáso ki ná jáni ná, jáni shudhu sauṋge tháko]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá