Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3217
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 365 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Patha ceye áchi
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Málá geṋthe rekhechi
Kisera tare


Tumi ele ná
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Din cale geche
Jug jugántare


Rát-o sheś hayeche
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Maner vyathá ki bojho ná
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|The path am I watching;
Threaded have I kept a wreath;


You did not come.
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


The day has departed;
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''


Also night has ended...
'''Edad tras edad.'''


Mental pain don't You fathom?
|'''El camino estoy vigilando;'''
'''Enhebrada he guardado una corona;'''
'''No has venido.'''
'''El día se ha ido;'''
'''También la noche ha terminado...'''
'''¿No comprendes el dolor mental?'''
|-
|-
|Jhará shepháliiráshi hime geche bhási
|Mane nái kii je kare jái
Háriye geche kush-káshero hási
Áshár pareo áshá dhare jái


Malay samiir ár nikat́e ási
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Kathá bale ná
Dot́ánáy kál je jáy sare
|With the frost, floating off are fallen [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmine]] heaps;
|In memory is not what I keep doing;
The smile of [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]] and [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]] too has gone missing.
Hope even after hope I go on holding.


Drawing closer is a gentle vernal breeze,
What I imagine and what I consider not,


But it does not talk.
In dilemma, time slips away.
|'''Con la escarcha, flotando están los montones de jazmín caídos;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''La sonrisa de kush y kash también ha desaparecido.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Se acerca una suave brisa vernal,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Pero no habla.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Himániipuiṋje d́háká paŕeche dhará
|Liilámay liilá cháŕá nái
Rikta shobhá áj sarvahárá
Nityadhámeo tári krpá cái


Naehshabde liin kuhu kekárá
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Dhvani tole ná
Bujhite gele nayan jhare
|By snowdrifts Earth has got enveloped;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Left without beauty, now She is necessitous.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


The cuckoo's song and peacock's call, silence-absorbed,
What I understand and what I apprehend not,


No sound do they put forth.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Los ventisqueros han envuelto a la Tierra;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Sin belleza, ahora está necesitada.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''El canto del cuco y la llamada del pavo real, absortos en el silencio,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''no emiten ningún sonido.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3217%20PATH%20CEYE%20A%27CHI%20MA%27LA%27%20GENTHE.mp3 canción] Patha ceye áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3217 Patha ceye áchi]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá