Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3215
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 367 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Maneri niipe mańidiipe
Kisera tare


Tumi ele ná
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Varśákájal ráte
Jug jugántare


Bhayál bádal váte
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Dhará dile ná
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|I have wanted You,
Neath the mind's [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|Cadamba tree]], under jeweled lamplight.


You did not appear.
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


On a pitch-black rainy night,
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''


To stormy winds inducing fright,
'''Edad tras edad.'''


You did not yield.
|'''Te he deseado,'''
'''Bajo el árbol de flores de la mente, bajo la luz de las lámparas enjoyadas.'''
'''No apareciste.'''
'''En una negra noche de lluvia,'''
'''con vientos tormentosos que inducían al espanto,'''
'''no te rendiste.'''
|-
|-
|Právrt́ prakrti kataná liiláy
|Mane nái kii je kare jái
Ghire chilo more ajuta máyáy
Áshár pareo áshá dhare jái


Sarvottara tava mahimáy
Kii je bhávi kii je ná bhávi


D́hákár chilo kii chalaná
Dot́ánáy kál je jáy sare
|With countless [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|games]] the nature of rainy season
|In memory is not what I keep doing;
Had been surrounding me with myriad [[wikipedia:Maya_(religion)|delusions]].
Hope even after hope I go on holding.


By Your greatness, the best of all,
What I imagine and what I consider not,


Enveloping had been such a deceit!
In dilemma, time slips away.
|'''Con innumerables juegos la naturaleza de la estación lluviosa'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Me había rodeado de miríadas de delirios.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Por Tu grandeza, la mejor de todas,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''¡Envolvente había sido tal engaño!'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Mandákrántá tále cale dhará
|Liilámay liilá cháŕá nái
Pathaklántá vivashe vidhurá
Nityadhámeo tári krpá cái


Tomári áshe tái ghure sárá
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Áṋkhi mele kena dekho ná
Bujhite gele nayan jhare
|With a slow and halting meter does the world proceed,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Desolate and timorous, and path-weary.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Just so ever-roaming in hope of You only,
What I understand and what I apprehend not,


Opening eyes, why don't You see?
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Con un metro lento y vacilante'''<ref group="nb">Aquí se aplican tanto la traducción literal como la técnica. Mandákrántá es un estilo métrico empleado en el verso clásico del Samskrta. Se utiliza a menudo para expresar el amor místico. En mandákrántá, el número de sílabas y el patrón de sílabas pesadas y ligeras se mantiene estrictamente a lo largo de cada verso. La rima puede estar presente o no, pero en este ejemplo de mandákrántá también se mantiene. Literalmente, la palabra, mandákrántá, significa «dama que se acerca lentamente» o «paso lento»</ref> '''Procede el mundo,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Desolado y tímido, y cansado del camino.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Siempre vagando en la esperanza de Ti solamente,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Abriendo los ojos, ¿por qué no ves?'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3215%20Tomare%20ceyechi.mp3 canción] Tomáre ceyechi, maneri niipe mańidiipe cantada por Chancharika Biswas en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3215%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20MANERI%20NIIPE%202.mp3 canción] Tomáre ceyechi, maneri niipe mańidiipe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3215 Tomáre ceyechi, maneri niipe mańidiipe]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá