Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3213
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 369 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Manera májháre tumi ke
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Nece chut́e jáo
Kisera tare


Mohana sáje ájike
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Ámáre bhuláo
Jug jugántare
|Who are You amid the mind?
You race along dancing.


Today in charming attire
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


You entice me.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''¿Quién eres Tú en medio de la mente?'''
'''Corres bailando.'''


'''Hoy en atuendo encantador'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Me seduces.'''
|-
|-
|Patha ceye base áchi
|Mane nái kii je kare jái
Bhay láj bhule gechi
Áshár pareo áshá dhare jái


Pulake pratit́i palake
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Dyotaná jágáo
Dot́ánáy kál je jáy sare
|Watching the path I am seated;
|In memory is not what I keep doing;
Fear and shame I've forgotten.
Hope even after hope I go on holding.


Every moment with delight,
What I imagine and what I consider not,


In memory You bestir meaning.
In dilemma, time slips away.
|'''Observando el camino estoy sentado;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Miedo y vergüenza he olvidado.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Cada momento con deleite,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''En la memoria Tu significado vigoroso.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Kálodadhi saekate
|Liilámay liilá cháŕá nái
Jiivaneri otaprote
Nityadhámeo tári krpá cái
 
Kii je bujhi kii je ná bujhi
 
Bujhite gele nayan jhare
|Sport's Avatar is not without playful activity;
And even daily dwelling, I crave just His mercy.
 
What I understand and what I apprehend not,


D́eke d́eke cetaná ánáo
While trying to fathom, eyes emanate.
|On sandy beach by sea of time,
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
Pervasively entwined with my life,
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


Calling and calling You bring awakening.
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''
|'''En la playa de arena por el mar del tiempo,'''
'''Pervasivamente entrelazado con mi vida,'''


'''Llamando y llamando Tú traes el despertar.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3213%20MANER%20MA%27JHA%27RE%20TUMI%20KE.mp3 canción] Manera májháre tumi ke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3213 Manera májháre tumi ke]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá