Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3212
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 370 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Svapane peyechi bheve dekhechi
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Maner maiṋjuśáy
Kisera tare


Tumi cokhera mańi tumi cokhera mańi
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Manane bujhechi káne shunechi
Jug jugántare


Káler bálukábeláy
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Tái asheśa jáni
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|Through dream have I received, I have contemplated
In the [[wikipedia:Casket_(decorative_box)|fancy casket]] of mind.


You're the pupil of my eye, You are the Beloved.
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


By thinking I have fathomed, with ears have I listened
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''


On the sandy shore of time;
'''Edad tras edad.'''


So I know the Limitless.
|'''A través del sueño he recibido, he contemplado'''
'''En el cofre fantasioso de la mente.'''
'''Tú eres la pupila de mi ojo, Tú eres el Amado'''<ref group="nb">Cokher mańi tiene significados literales, técnicos y figurados. Literalmente, significa «joya del ojo». Anatómicamente, significa «pupila del ojo». En sentido figurado, significa «alguien muy querido». En este caso, los tres significados son posibles</ref>'''.'''
'''Pensando he sondeado, con oídos he escuchado'''
'''En la orilla arenosa del tiempo;'''
'''Así conozco lo Ilimitado.'''
|-
|-
|Nabhoniilimáy tomár mahimá
|Mane nái kii je kare jái
Táráy táráy tomár suśamá
Áshár pareo áshá dhare jái


Bháśáy tomáre dite náre siimá
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Tái marme t́áni
Dot́ánáy kál je jáy sare
|In the azure firmament is Your majesty;
|In memory is not what I keep doing;
With star after star is Your superb beauty.
Hope even after hope I go on holding.


On You speech cannot provide a boundary;
What I imagine and what I consider not,


So I tug You into heart in consequence.
In dilemma, time slips away.
|'''En el firmamento azul está Tu majestad;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Con estrella tras estrella es Tu soberbia belleza.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''En Ti el habla no puede poner límites;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Así que Te atraigo al corazón en consecuencia.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Niirave nibhrte phuler paráge
|Liilámay liilá cháŕá nái
Raye gecho tumi ráge anuráge
Nityadhámeo tári krpá cái


Atandra priiti diváráti jáge
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Bháse bháve ápani
Bujhite gele nayan jhare
|Silently and secretly like the floral dust,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
You have dwelt with fondness and devotion.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Day and night awake is a sleepless love;
What I understand and what I apprehend not,


Upon ideation afloat is one's own Self.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Silenciosa y secretamente como el polvo floral,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Has habitado con cariño y devoción.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Día y noche despierto es un amor insomne;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Sobre la ideación flota el propio Ser.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3212%20SVAPANE%20PEYECHI%20BHEVE%20DEKHECHI.mp3 canción] Svapane peyechi bheve dekhechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3212 Svapane peyechi bheve dekhechi]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá