Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3211
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 442 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Jhaiṋjháváte shrávańa ráte
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Esechilo nibhrte
Sáthe theko priya mane theko


Kayni kathá chilo niiravatá
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ceyechilo priitite
Cetanáre mor dhare' rekho
|On [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan's]] night with winds stormy,
He had come secretly.


No word did He speak, there'd been a hush;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


With love had He peered.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En la noche de Shravan con vientos tormentosos,'''
'''Él había venido en secreto.'''


'''No pronunció palabra, hubo silencio;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Con amor Él había mirado.'''
|-
|-
|Ośt́ádhare chilo hási
|Samvit ásave práń bhare' dio
Bádal nishár áṋdhár náshi
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Balle jena bhálabási
Maner gabhiire cidghananiire


Tái esechi kál-ráte
Ráge anuráge more d́eko
|Upon two lips had been a smile,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Ridding the gloom of rainy night,
Well-trained in essence salutary, with work engage.


As if declaring: "Love do I,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


And so on night of ruin I've appeared."
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En dos labios había una sonrisa,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Despejando la penumbra de la noche lluviosa,'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Como declarando: «Yo amo,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Y así en noche de ruina he aparecido».'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Saghana kálo meghera májhe
|Atal apár he priitisindhu
Anukta se dhvani je báje
Mane rekho ámi tomári bindu


Tamasáy jyotidhárá se je
Tava karuńáy anukampáy


Bhásálo ámáy tár srote
Pale pale more ceye dekho
|Amid clouds of dense ebony,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Unspoken is the sound that peals.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


In darkness He is splendor's stream;
By Your kindness and compassion,


Into His flow, He propelled me.
Each and every moment at me gaze!
|'''Entre nubes de denso ébano,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''no se habla del sonido que resuena.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''En la oscuridad Él es la corriente del esplendor;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''En su flujo, Él me impulsó.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3211%20JHAINJA%27%20VA%27TE%20SHRA%27VAN%27A%20VA%27TE%20ESECHILO.mp3 canción] Jhaiṋjháváte shrávańa ráte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3211 Jhaiṋjháváte shrávańa ráte]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná