Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3041
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 372 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy pelum maner májhe
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Ákáshe vátáse áj
Kisera tare


Sárá saḿsár he prabhu tomár
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Kariyá caleche káj
Jug jugántare
|Yourself I obtained amid psyche,
On the sky, in the air, at present.


Hey Lord, Your whole world
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Has endured by doing work.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Te obtuve en medio de la psique'''
'''En el cielo, en el aire, en el presente.'''


'''Oye Señor, todo Tu mundo'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Ha resistido haciendo trabajo.'''
|-
|-
|Sabe áshá niye áche ceye
|Mane nái kii je kare jái
Kabe álo ene sab hrdaye
Áshár pareo áshá dhare jái


Ohe nityashuddha apápaviddha
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Hásibe rájádhiráj
Dot́ánáy kál je jáy sare
|Everyone, taking hope, they are yearning
|In memory is not what I keep doing;
For the day light be brought in every heart.
Hope even after hope I go on holding.


Hey Lord, the ever-pure, untainted by evil,
What I imagine and what I consider not,


Oh King of Kings, You will beam.
In dilemma, time slips away.
|'''Todos, teniendo esperanza, anhelan'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Que la luz del día sea atraída a cada corazón.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Oye Señor, el siempre puro, inmaculado por el mal,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Oh Rey de Reyes, tú brillarás.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Tomár triloke náhi tulaná
|Liilámay liilá cháŕá nái
Tumi shreśt́ha shreyosádhaná
Nityadhámeo tári krpá cái


Ghrńá náhi kare cáho priiti bhare
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Samvite násho láj
Bujhite gele nayan jhare
|In the three worlds, there is no comparison;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
You're the greatest welfare-[[:en:Sadhana|endeavor]].
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Never hating, You want love complete;
What I understand and what I apprehend not,


Through consciousness You remove timidity.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''En los tres mundos,''' <ref group="nb">Cielo, tierra e infierno, tomados metafóricamente.</ref> '''no hay comparación;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Tú eres el mayor esfuerzo de bienestar.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Nunca odias, tú quieres amor completo;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''A través de la conciencia Tú eliminas la timidez.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3041%20TOMA%27Y%20PELUM%20MANER%20MA%27JHE.mp3 canción] Tomáy pelum maner májhe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3041 Tomáy pelum maner májhe]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá