Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3128
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 373 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por un traductor anónimo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Maner e madhuvane
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Bharile gáne gáne
Kisera tare


Táhári anurańane
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Ámi je gechi bhese
Jug jugántare
|At this pleasure garden of psyche,
You infused songs aplenty.


On the resonance of them only,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


I have gone a-floating.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''En este jardín de placer de la psique,'''
'''Infundiste muchas canciones.'''


'''Sólo en la resonancia de ellos,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


'''Me he ido flotando.'''
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|-
|Bhuvane tulaná nái
Manane khuṋjiyá ná pái
 
Marme rayecho sadái
 
Smrtite áso hese
|In the world there is no equivalent;
Searching cogitation I don't detect.
 
Always You have been like my essence;
 
Into recollection You come smiling.
|'''En el mundo no existe equivalente;'''
'''Buscando meditación que no detecto.'''


'''Siempre has sido como mi esencia;'''
'''Edad tras edad.'''


'''Al recuerdo vienes sonriendo.'''
|-
|-
|Vishver varańiiya
|Mane nái kii je kare jái
Citter cayaniiya
Áshár pareo áshá dhare jái


Tava ávege dio
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Ámáre bhare áveshe
Dot́ánáy kál je jáy sare
|Oh the One fit for cosmic welcome,
|In memory is not what I keep doing;
Worthy of the mind's devotion,
Hope even after hope I go on holding.


Please convey Your great passion
What I imagine and what I consider not,


Through the rapt attention filling me.
In dilemma, time slips away.
|'''Oh, el Único apto para la bienvenida cósmica,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Digno de la devoción de la mente,'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Por favor transmite tu gran pasión.'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''A través de la atención absorta que me llena.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Priitite rekhecho d́háki
|Liilámay liilá cháŕá nái
Rayecho madhute mákhi
Nityadhámeo tári krpá cái


Kona shreyah náiko báki
Kii je bujhi kii je ná bujhi


He prabhu tava sakáshe
Bujhite gele nayan jhare
|From love, calling I've remained;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Honey-coating, I have stayed.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


There is nothing else to welfare,
What I understand and what I apprehend not,


Hello Master, in Your proximity.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Del amor, que llama he permanecido;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Recubierto de miel, he quedado.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''No hay nada más que el bienestar,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Hola Maestro, en Tu proximidad.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3128%20MANER%20E%20MADHUBANE%20BHARILE.mp3 canción] Maner e madhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3128 Maner e madhuvane]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá