Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3128
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 444 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por un traductor anónimo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Maner e madhuvane
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Bharile gáne gáne
Sáthe theko priya mane theko


Táhári anurańane
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ámi je gechi bhese
Cetanáre mor dhare' rekho
|At this pleasure garden of psyche,
You infused songs aplenty.


On the resonance of them only,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


I have gone a-floating.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En este jardín de placer de la psique,'''
'''Infundiste muchas canciones.'''


'''Sólo en la resonancia de ellos,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Me he ido flotando.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Bhuvane tulaná nái
Manane khuṋjiyá ná pái
 
Marme rayecho sadái
 
Smrtite áso hese
|In the world there is no equivalent;
Searching cogitation I don't detect.
 
Always You have been like my essence;
 
Into recollection You come smiling.
|'''En el mundo no existe equivalente;'''
'''Buscando meditación que no detecto.'''


'''Siempre has sido como mi esencia;'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Al recuerdo vienes sonriendo.'''
|-
|-
|Vishver varańiiya
|Samvit ásave práń bhare' dio
Citter cayaniiya
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Tava ávege dio
Maner gabhiire cidghananiire


Ámáre bhare áveshe
Ráge anuráge more d́eko
|Oh the One fit for cosmic welcome,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Worthy of the mind's devotion,
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Please convey Your great passion
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Through the rapt attention filling me.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Oh, el Único apto para la bienvenida cósmica,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Digno de la devoción de la mente,'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Por favor transmite tu gran pasión.'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''A través de la atención absorta que me llena.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Priitite rekhecho d́háki
|Atal apár he priitisindhu
Rayecho madhute mákhi
Mane rekho ámi tomári bindu


Kona shreyah náiko báki
Tava karuńáy anukampáy


He prabhu tava sakáshe
Pale pale more ceye dekho
|From love, calling I've remained;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Honey-coating, I have stayed.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


There is nothing else to welfare,
By Your kindness and compassion,


Hello Master, in Your proximity.
Each and every moment at me gaze!
|'''Del amor, que llama he permanecido;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Recubierto de miel, he quedado.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''No hay nada más que el bienestar,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Hola Maestro, en Tu proximidad.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3128%20MANER%20E%20MADHUBANE%20BHARILE.mp3 canción] Maner e madhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3128 Maner e madhuvane]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná