Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0485
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Morá káj niye beṋce áchi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Nácte nácte jái vanke morá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kát́h niye gharke phire ási
Rajatádrinibhah candrashekharah
|We live for our mission.
Dancing, to the forest we go;


Bearing timber, we come back home.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''Vivimos para nuestra misión.'''
'''Bailando, al bosque vamos;'''


'''Llevando madera, volvemos a casa.'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|-
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
|Vaner bhitare áche madhur bágán
 
Áche khushiir haoyá áche nácer tuphán
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Morá sát sha kathá shuńi
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Tabu mánt́i náhi khui
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Ánande sadá áchi báṋci
|-
|Inside the forest is a pleasure grove;
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
An air of joy and wind of dance are there.
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


We hear seven hundred critiques,
Prasanno bhava he citi anubhava


But we never lose our dignity;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


We go on being happy constantly.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''Dentro del bosque hay un arbolado de placer;'''
'''Un aire de alegría y el viento de la danza están allí.'''


'''Oímos setecientas críticas,'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Pero nunca perdemos nuestra dignidad;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Seguimos siendo felices constantemente.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Phuler sauṋge moder suhág kata
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Áche dulár jata bhálobásá tata
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Morá d́ar bási ná láj bási ná bhálobási go
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tháki param puruśeri káchákáchi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|With flowers great is our affinity;
|Established in the principle of social equality,
As much as life swings, so much is our fancy.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


No fear or shame have we; love is what we feel.
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With God alone we stay very close.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Con las flores es grande nuestra afinidad;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tanto como oscila la vida, tanto es nuestro capricho.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No tenemos miedo ni vergüenza; Amor es lo que sentimos.'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sólo con Dios estamos muy unidos.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___485%20MORA%27%20KA%27J%20NIYE%20BENCE%20A%27CHI%202.mp3 canción] Morá káj niye beṋce áchi cantada por el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___485%20MORA%27%20KA%27J%20NIYE%20BENCE%20A%27CHI.mp3 canción] Morá káj niye beṋce áchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 






[[Canción 0485 Morá káj niye beṋce áchi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah