Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3190
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 375 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi eso tumi eso
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Ámár ghare
Kisera tare


Áshár diipak jvale apalak
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Tomár tare
Jug jugántare
|Come You, please do arrive
At my dwelling.


With a steadfast gaze hope's lamp shines
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


For the sake of Thee.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Ven Tú, por favor llega'''
'''A mi morada.'''


'''Con mirada firme brilla la lámpara de la esperanza'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Por Ti.'''
|-
|-
|Svapane pái tomár dekhá
|Mane nái kii je kare jái
Jegeo bhávi tomár kathá
Áshár pareo áshá dhare jái


Áṋká tomár priitir rekhá
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Sabár pare
Dot́ánáy kál je jáy sare
|In dream I find Your vision;
|In memory is not what I keep doing;
Even wakened it is You I think of.
Hope even after hope I go on holding.


Traced is Your stripe of love
What I imagine and what I consider not,


Upon everybody.
In dilemma, time slips away.
|'''En sueños encuentro Tu contemplación;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Incluso despierto pienso en Ti.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Trazada está Tu línea de amor'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Sobre todos.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Bhuleo bhulte pári náko
|Liilámay liilá cháŕá nái
Niviŕ bháve marme tháko
Nityadhámeo tári krpá cái


Madhuratáy mákhiye rákho
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Bhuvan bhare
Bujhite gele nayan jhare
|Even though forgot, I cannot forget;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
You remain at core of heart in thought dense.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


With sweetness You keep coated
What I understand and what I apprehend not,


The cosmos complete.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Aunque olvidado, no puedo olvidar;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Permaneces en el centro del corazón en el pensamiento denso.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Con dulzura Tú mantienes cubierto'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''El cosmos entero.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3190%20Tumi%20eso.mp3 canción] Tumi eso tumi eso, ámár ghare cantada por Sreshtha Haldar en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3190%20TUMI%20ESO%20TUMI%20ESO%20A%27MA%27R%20GHARE.mp3 canción] Tumi eso tumi eso, ámár ghare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3190%20TUMI%20ESO%20TUMI%20ESO.mp3 canción] Tumi eso tumi eso, ámár ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 3190 Tumi eso tumi eso, ámár ghare]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá