Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3189
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 447 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Je gán chilo mane gáoyá
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Gáini táhá sabhár májhe
Sáthe theko priya mane theko


Cepe rákhá áshá ákáuṋkśá
Jaŕer tupháne aliiker váne


Vyakta kariniko láje
Cetanáre mor dhare' rekho
|The song had been sung within mind;
That, I sang not amid concert.


Stashed was kept hope and desire;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Abashed, I did not express.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''La canción había sido entonada dentro de la mente;'''
'''Ella, no la canté a la mitad del concierto.'''


'''Escondidas, fueron  guardadas la esperanza y el deseo;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Desconcertado, no lo expresé.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Maner kathá tumi jáno
Marmete kán pete shono
 
Maner rájá neiko kono
 
Dvidhá tomár káche
|Inner secrets You perceive;
To heart You listen and pay heed.
 
King of Psyche, there's not any


Indecision in Your presence.
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
|'''Secretos internos Tú percibes;'''
'''Al corazón escuchas y prestas atención.'''


'''Rey de la Psique, no hay ninguna'''
'''Indecisión en Tu presencia.'''
|-
|-
|Sabhár pare báire ese
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sakal gáner resher sheśe
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Ná-gáoyá gán shuni bháse
Maner gabhiire cidghananiire


Mańi dyutir sáje
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Lajjá bhule ásháy dule
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Tomár krpái jáce
Kindly summon me through love and tender care.
|After concert having exited,
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
All trace of song at an end,
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


The song unsung arises and I listen.
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


In a jewel-luster's raiment,
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


With hope swaying, shame forgotten,
Tava karuńáy anukampáy


For Your grace only it begs.
Pale pale more ceye dekho
|'''Después de haber dejado el concierto,'''
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
'''Toda traza de canción al final,'''
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


'''La canción no entonada surge y yo la escucho.'''
By Your kindness and compassion,


'''En una vestimenta de reluciente brillo de joya,'''
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Con la esperanza balanceándose, la pena olvidada,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Sólo pide tu gracia.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3189%20JE%20GA%27N%20CHILO%20MANE%20GA%27OYA%27.mp3 canción] Je gán chilo mane gáoyá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3189 Je gán chilo mane gáoyá]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná