Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3186
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 450 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nrtyer tále tále marmer upakúle
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ke go tumi áji ele hiyá mor upacáy
Sáthe theko priya mane theko


Anubhútiri gabhiire bhávanár stare stare
Jaŕer tupháne aliiker váne


Manke ápluta kare udvel kare dey
Cetanáre mor dhare' rekho
|With many a dance beat upon inmost shore,
Who are You that came today; my heart brims over.


Deep within my sensation, in each layer of thought,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Psyche is inundated, it is made awash.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Con intenso ritmo de danzas en la orilla más intima,'''
'''Quién eres Tú que viniste hoy; mi corazón se desborda.'''


'''En lo profundo de mi percepción, en cada estrato del pensamiento,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''La psique se inunda, se inunda.'''
|-
|-
|Jáná bojhá náhi jáy vyaktir siimánáy
|Samvit ásave práń bhare' dio
Antar májhe theke antare dolá dey
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Ámár ámire bhuli vásaná samidh jváli
Maner gabhiire cidghananiire


Citte áhuti d́háli bhávátiita dyotanáy
Ráge anuráge more d́eko
|One cannot know or fathom a person's border;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Away from inner midst the inner self is swung.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


My sense of self I forget, I ignite desire's fuel;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


In effect, unto mind I sacrifice transcendent.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Uno no puede saber o comprender el  límite de una persona;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Lejos del intermedio interno  el yo interno se balancea.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Olvido mi sentido del yo, enciendo el pábulo del deseo;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''En efecto, en la mente sacrifico lo trascendente.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Bháver gabhiiratáy bháśá náhi sthán páy
|Atal apár he priitisindhu
Anubhútir májhe bhávo dekhi háráy
Mane rekho ámi tomári bindu


Vyaktávyakta tumi saptaloke cumi
Tava karuńáy anukampáy


Áso cetanáy námi' ei shudhu balá jáy
Pale pale more ceye dekho
|Language finds no place at existential depths;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Amid sensations, I see, lost also is existence.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Expressed or unexpressed, kissing [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|seven realms]] are You;
By Your kindness and compassion,


This alone can be said: You descend with consciousness.
Each and every moment at me gaze!
|'''El lenguaje no encuentra lugar en las profundidades existenciales;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En medio de las sensaciones, veo que perdida también está la existencia.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Expresado o inexpresado, besando siete reinos eres Tú;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Sólo esto se puede decir: Tú desciendes con la conciencia.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3186%20NRTYERA%20TA%27LE%20TA%27LE%20MARMER%20UPAKU%27LE.mp3 canción] Nrtyer tále tále marmer upakúle cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3186 Nrtyer tále tále marmer upakúle]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná