Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0484 |
sandbox 3509 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Chandahárá mor ektárá | ||
|You | Tomár páne chut́e jáy | ||
|''' | |||
Chinna áshe avyakta bháśe | |||
Tomáy shudhu pete cáy | |||
|My [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], rhythmless, | |||
Toward You it goes racing. | |||
With rent hope in unspoken tongue, | |||
It wants to get You only. | |||
|'''Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,''' | |||
'''Hacia Ti corre velozmente.''' | |||
'''Con esperanza desgarrada en lengua muda,''' | |||
'''Solo te quiere a Ti.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke | ||
Bháver pradiip udbháse pulake | |||
Manamańikár pradiipti-sár | |||
Se sháshvata dhruvaloke múracháy | |||
| | |For getting or not getting of the realm above, | ||
With brightness and a thrill is the lamp of thought. | |||
The jeweler of psyche, illumination's essence, | |||
At Paradise He makes swoon perpetually. | |||
|''' | |'''Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,''' | ||
''' | '''Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.''' | ||
''' | '''El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,''' | ||
''' | '''En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi | ||
Cáoyár anta nei ei jenechi | |||
Kapáler kuruvinda játe nihita áche | |||
Asti bháti jáce se ánandasudhá | |||
| | |I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained; | ||
There's no end of desire, I have known the same. | |||
From where forehead's [[wikipedia:Bindi|affixed bindi]] is kept stored, | |||
Existence and progress pray for nectar of happiness. | |||
|''' | |'''He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;''' | ||
''' | '''No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.''' | ||
''' | '''Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,''' | ||
''' | '''La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 52: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3509%20CHANDAHA%27RA%27%20MOR%20EKTA%27RA%27.mp3 canción] Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3509 Chandahárá mor ektárá]] | ||
Revisión actual - 02:42 31 mar 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Chandahárá mor ektárá
Tomár páne chut́e jáy Chinna áshe avyakta bháśe Tomáy shudhu pete cáy |
My one-stringed lute, rhythmless,
Toward You it goes racing. With rent hope in unspoken tongue, It wants to get You only. |
Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,
Hacia Ti corre velozmente. Con esperanza desgarrada en lengua muda, Solo te quiere a Ti. |
| Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke
Bháver pradiip udbháse pulake Manamańikár pradiipti-sár Se sháshvata dhruvaloke múracháy |
For getting or not getting of the realm above,
With brightness and a thrill is the lamp of thought. The jeweler of psyche, illumination's essence, At Paradise He makes swoon perpetually. |
Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,
Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento. El joyero de la psique, la esencia de la iluminación, En el Paraíso hace desmayar perpetuamente. |
| Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi
Cáoyár anta nei ei jenechi Kapáler kuruvinda játe nihita áche Asti bháti jáce se ánandasudhá |
I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;
There's no end of desire, I have known the same. From where forehead's affixed bindi is kept stored, Existence and progress pray for nectar of happiness. |
He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;
No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre. Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente, La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse