Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3182
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 454 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Pathapáne ceye basiyá áchi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Eso priya mor gharete
Sáthe theko priya mane theko


Tandrá tyajiyá jágiyá rayechi
Jaŕer tupháne aliiker váne


Candráloker máyáte
Cetanáre mor dhare' rekho
|Looking toward the path I am seated;
Come, oh Darling, to my dwelling.


Renouncing drowsiness alert have I been,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Under moonlight's [[wikipedia:Maya_(religion)|sorcery.]]
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Mirando hacia el sendero estoy sentado;'''
'''Ven, oh Querido, a mi morada.'''


'''Renunciando al letargo alerta he estado,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Bajo el hechizo de la luz de la luna.'''
|-
|-
|Vasudhár sudhásár priyatama
|Samvit ásave práń bhare' dio
Antara májhe antaratama
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Sab kśudratá sariye mama
Maner gabhiire cidghananiire


Eso taru sama marute
Ráge anuráge more d́eko
|Dearest One, Earth's ambrosial essence,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Among those near and dear, the most intimate,
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Having rid my narrowness,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Like a tree in the desert do appear.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Queridísimo, esencia ambrosial de la Tierra,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Entre aquellos cercanos y queridos, lo más íntimo,'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Habiendo librado mi limitacion,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Como un árbol aparezco en el desierto.'''  
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Vishver práń koraker madhu
|Atal apár he priitisindhu
Sharat niilákáshe púrńa vidhu
Mane rekho ámi tomári bindu


Maner madhup tomákei shudhu
Tava karuńáy anukampáy


Ceye jáy ei dharáte
Pale pale more ceye dekho
|Cosmic vitality and honey of a bud,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
The full moon on blue sky of autumn,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Just Yourself alone the psychic bee,
By Your kindness and compassion,


In this very world, wants to go on viewing.
Each and every moment at me gaze!
|'''Vitalidad cósmica y miel de un capullo,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''La luna llena en el cielo azul del otoño,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Sólo a ti mismo la abeja psíquica,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Quiere seguirte viendo, en este mismo mundo.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3182%20PATH%20PA%27NE%20CEYE%20VASIYA%27%20A%27CHI.mp3 canción] Pathapáne ceye basiyá áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3182 Pathapáne ceye basiyá áchi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná