Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3200
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 456 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Manera gabhire cupisáre
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ke go ele tumi
Sáthe theko priya mane theko


Bale dáo more balo more
Jaŕer tupháne aliiker váne


Bhávera gahane smitánane
Cetanáre mor dhare' rekho


Saptaloke cumi
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Gán geye gele kon sure
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Kii se sure
Myself held knowingly, kindly maintain.
|Into the depths of mind stealthily,
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
Who are You that entered...
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


Myself let be told, please tell me.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


With smiling face in psychic deeps,
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Kissing the ''lokas'' seven.
Some tune did You go on singing,
In what melody?
|'''En las profundidades de la mente sigilosamente,'''
'''¿Quién eres Tú que entraste...'''
'''Yo mismo me dejé decir, por favor dime.'''
'''Con cara sonriente en las profundidades psíquicas,'''
'''besando los siete lokas.'''
'''Alguna melodía cantaste,'''
'''¿En qué melodía?'''
|-
|-
|Alakár álo bhúloke návále
|Samvit ásave práń bhare' dio
Madhu jyotsnáy man bhare dile
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Ańu-paramáńu sabáre nácále
Maner gabhiire cidghananiire


Bhedábhed tuccha kare
Ráge anuráge more d́eko
|Down to earth came a luster heavenly;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Minds You filled with moonlight sweet.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Atoms and molecules You made dance for everybody,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Preferential treatment rejecting.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Abajo a la tierra vino un lustre celestial;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''mentes Tú llenaste con dulce luz de luna.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Átomos y moléculas Tú hiciste bailar para todos,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''rechazando el trato preferente.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tumi ácho tái jagat rayeche
|Atal apár he priitisindhu
Kalakákalite bhuvan bhareche
Mane rekho ámi tomári bindu


Phuler hásite mádhurii jhareche
Tava karuńáy anukampáy


Káler kálimá geche sare
Pale pale more ceye dekho
|You exist and so the world has persevered;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
You've infused the universe with a sweet humming.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


From floral laughter sweetness has seeped;
By Your kindness and compassion,


Severed has been time's prospect gloomy.
Each and every moment at me gaze!
|'''Tú existes y así el mundo ha perseverado;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Has infundido al universo un dulce zumbido.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''De la risa floral se ha filtrado la dulzura;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''cortada ha sido la sombría perspectiva del tiempo.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3200%20MANER%20GABHIIRE%20CUPISA%27RE.mp3 canción] Manera gabhire cupisáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3200 Manera gabhire cupisáre]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná