Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3199
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 457 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jhaŕer ráte áṋdhárete
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Keṋdechilum vanamájhe
Sáthe theko priya mane theko


Kaite kathá bujhte vyathá
Jaŕer tupháne aliiker váne


Keu chilo ná mor káche
Cetanáre mor dhare' rekho
|On a stormy night, in the absence of light,
Amid the bower I had cried.


To speak about and understand the pain,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


No one had been to me nigh.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En una noche de tormenta, en ausencia de luz,'''
'''en la enramada había llorado.'''


'''Para hablar y comprender el dolor,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''nadie se me había acercado.'''
|-
|-
|Kata shákhá bheuṋge paŕeche
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kaci kali jhare geche
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Kusum phalerá khaseche
Maner gabhiire cidghananiire


Ártanáde gáche gáche
Ráge anuráge more d́eko
|Many boughs, broken, have declined;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Dropped down have the young buds slight.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Fruits and blooms have fallen aside,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


On tree after tree with mournful sigh.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Muchas ramas, rotas, han declinado;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''se han caído los brotes jóvenes.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Frutos y flores se han caído,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''árbol tras árbol, con suspiro lastimero.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Ámár maner madhuvane
|Atal apár he priitisindhu
Jhaŕer sheśe laghu pavane
Mane rekho ámi tomári bindu


Kál-rátrir avasáne
Tava karuńáy anukampáy


Ásbe ki mohan sáje
Pale pale more ceye dekho
|In my pleasure-garden of mind,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
At storm's end with a wind that's mild,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


On conclusion of the dark and destructive night,
By Your kindness and compassion,


Will You arrive in charming attire?
Each and every moment at me gaze!
|'''En mi placentero jardín de la mente,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''al final de la tormenta con un viento suave,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''En la conclusión de la noche oscura y destructiva,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''¿Llegarás con un atuendo encantador?'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3199%20JHAR%27ER%20RA%27TE%20A%27NDHA%27RETE%20KENDECHILUM.mp3 canción] Jhaŕer ráte áṋdhárete cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3199 Jhaŕer ráte áṋdhárete]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná