Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3197
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 388 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Citanandan manoraiṋjan
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Tomáre ceyechi káche
Kisera tare


Antareri antahsthale
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Sakal vedaná májhe
Jug jugántare
|Psyche's Delight, the Mind-Pleaser,
I have wished You near,


In my heart's inner sphere,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Amid each and every agony.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''El Deleite de Psique, el Placer de la Mente,'''
'''te he deseado cerca,'''


'''En la esfera interior de mi corazón,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''en medio de cada agonía.'''
|-
|-
|Aruńodaye prabhát kusume
|Mane nái kii je kare jái
Smita pápŕir prakáshodgame
Áshár pareo áshá dhare jái


Hásá bhálabásá cáoyá pipásá
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Ámár sakal káje
Dot́ánáy kál je jáy sare
|At daybreak with the blossoms of morning,
|In memory is not what I keep doing;
With smiling petals' manifestation emerging,
Hope even after hope I go on holding.


Laughter and love, desire and driving ambition,
What I imagine and what I consider not,


They are in all my deeds.
In dilemma, time slips away.
|'''Al amanecer con las flores de la mañana,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''con la manifestación de pétalos sonrientes emergiendo,'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''La risa y el amor, el deseo y la ambición impulsora,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''están en todos mis actos.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Cáini tomáre ámár karite
|Liilámay liilá cháŕá nái
Ceyechi ámár sab kichu dite
Nityadhámeo tári krpá cái


Bale gechi shudhu eso mor vidhu
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Nitya nútan sáje
Bujhite gele nayan jhare
|Mine I did not want to make Thee;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Rather, I have wanted to give You my everything.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


I have gone on saying: Please come, my Moon,
What I understand and what I apprehend not,


In ever-novel clothing.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Mío no he querido hacerte;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''más bien, he querido darte mi todo.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''He ido diciendo: Por favor, ven, Luna mía,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''con ropa siempre nueva.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3197%20CITANANDANA%20MANORAINJAN.mp3 canción] Citanandan manoraiṋjan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3197 Citanandan manoraiṋjan]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá