Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0483
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3509
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Milaner dine prabháta kirańe
|Chandahárá mor ektárá
Maner kálimá chilo ná ár
Tomár páne chut́e jáy


Phuler suváse práńer suháse
Chinna áshe avyakta bháśe


Sare giyechilo jata vyathábhár
Tomáy shudhu pete cáy
|On our wedding day, with dawn's sunrays,
The psyche's darkness no longer stayed.


With floral fragrance and sweet smile of life,
|My [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], rhythmless,
Toward You it goes racing.


Everything painful was swept aside.
With rent hope in unspoken tongue,
|'''El día de nuestra boda, con los rayos del sol del amanecer,'''
'''La oscuridad de la psique ya no permanecía.'''


'''Con la fragancia floral y la dulce sonrisa de la vida,'''
It wants to get You only.
|'''Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,'''
'''Hacia Ti corre velozmente.'''
 
'''Con esperanza desgarrada en lengua muda,'''
 
'''Solo te quiere a Ti.'''


'''Todo lo doloroso fue barrido a un lado.'''
|-
|-
|Shata janamer jame ásá bhár
|Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke
Chilo jata shubháshubha saḿskár
Bháver pradiip udbháse pulake


Ek lahamáy kothá bhese jáy
Manamańikár pradiipti-sár


Sab bhule giye hayechi tomár
Se sháshvata dhruvaloke múracháy
|Countless past lives have come to fruition;
|For getting or not getting of the realm above,
Requited were all good and bad actions.
With brightness and a thrill is the lamp of thought.


In a split second where does it drift away;
The jeweler of psyche, illumination's essence,


All was forgotten when become Yours have I.
At Paradise He makes swoon perpetually.
|'''Incontables vidas pasadas llegaron a su fin;'''
|'''Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,'''
'''Requeridas fueron todas las acciones buenas y malas.'''
'''Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.'''


'''En una fracción de segundo donde se aleja;'''
'''El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,'''


'''Todo fue olvidado cuando en Tuyo me he convertido.'''
'''En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.'''
|-
|-
|Tumi ácho ár ámi shudhu áchi
|Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi
Sab vinimaye tomáre peyechi
Cáoyár anta nei ei jenechi


Tomár krpáy moha muche jáy
Kapáler kuruvinda játe nihita áche


Cáoyá páoyá saba hay ekákár
Asti bháti jáce se ánandasudhá
|You exist, whereas I just persist;
|I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;
In every exchange, it is You I've obtained.
There's no end of desire, I have known the same.


By Your grace, attachments are erased;
From where forehead's [[wikipedia:Bindi|affixed bindi]] is kept stored,


All desires and acquires become alike.
Existence and progress pray for nectar of happiness.
|'''Tú existes, mientras que yo sólo persisto;'''
|'''He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;'''
'''En cada intercambio, es a Ti a quien he obtenido.'''
'''No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.'''


'''Por Tu gracia, los apegos se borran;'''
'''Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,'''


'''Todos los deseos y adquisiciones se vuelven iguales.'''
'''La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___483%20MILANER%20DINE%20PRABHA%27T%20KIRAN%27E.mp3 canción] Milaner dine prabháta kirańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3509%20CHANDAHA%27RA%27%20MOR%20EKTA%27RA%27.mp3 canción] Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0483 Milaner dine prabháta kirańe]]
[[Canción 3509 Chandahárá mor ektárá]]

Revisión actual - 02:42 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Chandahárá mor ektárá

Tomár páne chut́e jáy

Chinna áshe avyakta bháśe

Tomáy shudhu pete cáy

My one-stringed lute, rhythmless,

Toward You it goes racing.

With rent hope in unspoken tongue,

It wants to get You only.

Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,

Hacia Ti corre velozmente.

Con esperanza desgarrada en lengua muda,

Solo te quiere a Ti.

Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke

Bháver pradiip udbháse pulake

Manamańikár pradiipti-sár

Se sháshvata dhruvaloke múracháy

For getting or not getting of the realm above,

With brightness and a thrill is the lamp of thought.

The jeweler of psyche, illumination's essence,

At Paradise He makes swoon perpetually.

Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,

Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.

El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,

En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.

Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi

Cáoyár anta nei ei jenechi

Kapáler kuruvinda játe nihita áche

Asti bháti jáce se ánandasudhá

I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;

There's no end of desire, I have known the same.

From where forehead's affixed bindi is kept stored,

Existence and progress pray for nectar of happiness.

He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;

No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.

Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,

La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3509 Chandahárá mor ektárá