Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3195
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 390 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Maner gopál manete rayecho
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Manabhúmi kare álokita
Kisera tare


Madhur parashe madhur haraśe
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Manamadhuper iipsita
Jug jugántare
|Heart's Gopal, You've remained in psyche,
The mental sphere illuminating,


With sweet touch and sweet delight,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Desired by mind's honeybee.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Gopal del corazón, Te has quedado en la psique,'''
'''iluminando la esfera mental,'''


'''Con dulce tacto y dulce deleite,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''deseado por la abeja de la mente.'''
|-
|-
|Carańe tomár sapta vyáhrti
|Mane nái kii je kare jái
Manane tomár matta prakrti
Áshár pareo áshá dhare jái


Nayane tomár ahetukii priiti
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Ákáshe pátále prasárita
Dot́ánáy kál je jáy sare
|At Your feet are the [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|seven realms;]]
|In memory is not what I keep doing;
By Your cogitation [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_1:_Brahma_Cakra|Nature]] is besotted.
Hope even after hope I go on holding.


In Your eyes is a love unmerited,
What I imagine and what I consider not,


Extending from the heavens to Hades.
In dilemma, time slips away.
|'''A Tus pies están los siete reinos;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Por Tu conocimiento la naturaleza está embelesada.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''En Tus ojos hay un amor inmerecido,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''que se extiende desde los cielos hasta el Hades.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Tumi nái hena sthán náhi pái
|Liilámay liilá cháŕá nái
Tomár akále kona kál nái
Nityadhámeo tári krpá cái


Tomári chande náciche sabái
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Tava bhávádháre áshrita
Bujhite gele nayan jhare
|As if You're not, I don't find a region;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
For You there is no time inauspicious.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Dancing to just Your rhythm is everyone,
What I understand and what I apprehend not,


Supported by Your Ideology.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Como si Tú no estuvieras, no encuentro región;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''para Ti no hay tiempo inoportuno.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Bailando sólo a Tu ritmo está todo el mundo,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''apoyados en Tu Ideología.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3195%20MANER%20GOPA%27L%20MANETE%20RAYECHO.mp3 canción] Maner gopál manete rayecho, manabhúmi kare álokita cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3195 Maner gopál manete rayecho, manabhúmi kare álokita]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá