Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3193
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 464 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Carańa dhariyá vinati kari
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Bhulo ná ámáy prabhu
Sáthe theko priya mane theko


Ámi tomár kańá ámi parágakańá
Jaŕer tupháne aliiker váne


Jiivana bhariyá tomáre smari
Cetanáre mor dhare' rekho


Bhulite pári ná kabhu
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Mor nái dot́áná nái kona dot́áná
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|Catching feet do I stoop–
Me, Lord, don't forget;


A dust-mote, I am Your iota tiny.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


Existence suffusing, I remember You–
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


I cannot forget You ever;
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


No dilemma mine, there's no quandary.
|'''Agarrando los pies me agacho-'''
'''A mí, Señor, no me olvides;'''
'''una mota de polvo, soy tu diminuta pizca.'''
'''Existencia sufriente, Te recuerdo-'''
'''No puedo olvidarte nunca;'''
'''ningún dilema mío, no hay dilema.'''
|-
|-
|Anale anile tomár mahimá
|Samvit ásave práń bhare' dio
Ákáshe pátále tomár tanimá
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Kona kichutei nái tava siimá
Maner gabhiire cidghananiire


Sabete tava dyotaná
Ráge anuráge more d́eko
|In fire and wind is Your majesty;
|With the wine of consciousness life please do lade;
In sky and hell, Your subtlety.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Your limit, there is nothing;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


In one and all, Your meaning.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En el fuego y el viento está Tu majestad;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''En el cielo y el infierno, Tu sutileza.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Tu límite, no hay nada;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''en uno y en todo, Tu significado.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Kśudra ámi tumi je virát́
|Atal apár he priitisindhu
Baddha ámi tumi je svarát́
Mane rekho ámi tomári bindu


Arúper májhe ki rúper hát́
Tava karuńáy anukampáy


Eṋke calo ekt́áná
Pale pale more ceye dekho
|I am trite, You are immense;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Confined am I, You are Godhead.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Amid formless is there form's market?
By Your kindness and compassion,


You go on sketching incessantly.
Each and every moment at me gaze!
|'''Yo soy trillado, Tú eres inmenso;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''yo estoy confinado, Tú eres la Divinidad.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''¿En medio de lo informe está el mercado de la forma?'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Tú sigues dibujando sin cesar.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== gNotas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3193%20CARAN%27A%20DHARIYA%27%20VINATI%20KARI.mp3 canción] Carańa dhariyá vinati kari cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3193 Carańa dhariyá vinati kari]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná