Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3193
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 393 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Carańa dhariyá vinati kari
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Bhulo ná ámáy prabhu
Kisera tare


Ámi tomár kańá ámi parágakańá
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Jiivana bhariyá tomáre smari
Jug jugántare


Bhulite pári ná kabhu
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Mor nái dot́áná nái kona dot́áná
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|Catching feet do I stoop–
Me, Lord, don't forget;


A dust-mote, I am Your iota tiny.
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


Existence suffusing, I remember You–
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''


I cannot forget You ever;
'''Edad tras edad.'''


No dilemma mine, there's no quandary.
|'''Agarrando los pies me agacho-'''
'''A mí, Señor, no me olvides;'''
'''una mota de polvo, soy tu diminuta pizca.'''
'''Existencia sufriente, Te recuerdo-'''
'''No puedo olvidarte nunca;'''
'''ningún dilema mío, no hay dilema.'''
|-
|-
|Anale anile tomár mahimá
|Mane nái kii je kare jái
Ákáshe pátále tomár tanimá
Áshár pareo áshá dhare jái


Kona kichutei nái tava siimá
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Sabete tava dyotaná
Dot́ánáy kál je jáy sare
|In fire and wind is Your majesty;
|In memory is not what I keep doing;
In sky and hell, Your subtlety.
Hope even after hope I go on holding.


Your limit, there is nothing;
What I imagine and what I consider not,


In one and all, Your meaning.
In dilemma, time slips away.
|'''En el fuego y el viento está Tu majestad;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''En el cielo y el infierno, Tu sutileza.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Tu límite, no hay nada;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''en uno y en todo, Tu significado.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Kśudra ámi tumi je virát́
|Liilámay liilá cháŕá nái
Baddha ámi tumi je svarát́
Nityadhámeo tári krpá cái


Arúper májhe ki rúper hát́
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Eṋke calo ekt́áná
Bujhite gele nayan jhare
|I am trite, You are immense;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Confined am I, You are Godhead.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Amid formless is there form's market?
What I understand and what I apprehend not,


You go on sketching incessantly.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Yo soy trillado, Tú eres inmenso;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''yo estoy confinado, Tú eres la Divinidad.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''¿En medio de lo informe está el mercado de la forma?'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Tú sigues dibujando sin cesar.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== gNotas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3193%20CARAN%27A%20DHARIYA%27%20VINATI%20KARI.mp3 canción] Carańa dhariyá vinati kari cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3193 Carańa dhariyá vinati kari]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá