Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3191
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 466 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kamal kali niirava kena
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Kaoná ámáy maner kathá
Sáthe theko priya mane theko


Pápŕite kena jhare ashru
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ke diyeche marme vyathá
Cetanáre mor dhare' rekho
|Oh lotus bud, why are you speechless?
To Me inmost secrets kindly utter.


Why do tears fall upon petals?
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


At heart-core Who has distressed?
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Oh capullo de loto, ¿por qué estás mudo?'''
'''dime amablemente tus secretos más íntimos.'''


'''¿Por qué las lágrimas caen sobre los pétalos?'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''en el corazón ¿Quién se ha angustiado?'''
|-
|-
|Katai jhápt́á ese paŕe
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tomár pare urmijhaŕe
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Komal práńe sab kii kare
Maner gabhiire cidghananiire


Kao ámáre se váratá
Ráge anuráge more d́eko
|Having gotten plagued by gales aplenty
|With the wine of consciousness life please do lade;
Coming down on you through waves stormy,
Well-trained in essence salutary, with work engage.


What all does it to a life-force weak?
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


To Me that information pray tell.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Habiendo sido plagado por vendavales en abundancia'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''descendiendo sobre ti a través de olas tormentosas,'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''¿Qué es lo que hace débil a una fuerza vital?'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''a mí esa información, por favor dime.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Prabhát ravi álo d́hále
|Atal apár he priitisindhu
Iráy ráká jhalamale
Mane rekho ámi tomári bindu


Bhomrá ese kii jáy bale
Tava karuńáy anukampáy


Bhálabese madhuratá
Pale pale more ceye dekho
|Daybreak's sun confers light-beams;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
The setting full moon gleams with oral faculty.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Bumblebee having arrived, what's He saying?
By Your kindness and compassion,


Cherished one, it is sweetness.
Each and every moment at me gaze!
|'''El sol del amanecer confiere rayos de luz;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''La puesta de luna llena brilla con la facultad oral.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Habiendo llegado el abejorro, ¿qué está diciendo?'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''querido, es dulzura.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3191%20Kamalkali%20niirava%20kena.mp3 canción] Kamal kali niirava kena cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3191%20KAMALAKALI%20NIIRAVA%20KENA.mp3 canción] Kamal kali niirava kena cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3191 Kamal kali niirava kena]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná