Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3126
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3646
 
(No se muestran 466 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por un traductor anónimo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Dúre theko ná
|Álor devata shońo mor kathá
Málá gáṋthi vedi sájái
Álo d́hálo áṋdhár e bhuvane


Tomár tare gán sedhe jái
Sparsha jáce manashikhii náce


Bhule jeo ná
Ánanda bharo jiivane
|Oh You, remote please don't dwell;
A wreath I thread, altar I decorate.


A song I go on practicing for Your sake;
|Light's Deity, kindly hear my plea:
On this dark world pour effulgence.


Kindly don't forget.
Psyche's peacock dances, contact it beseeches;
|'''Oh Tú, remoto, por favor no habites;'''
'''Una corona estoy tejiendo y decoro el altar.'''


'''Una canción sigo practicando por Tu causa;'''
Pack bliss into existence.
|'''Divinidad de la Luz, escucha por favor mi súplica:'''
'''Derrama tu resplandor sobre este mundo oscuro.'''
 
'''El pavo real de Psique baila, suplicando el contacto;'''
 
'''Llena la existencia de dicha.'''


'''Por favor, no olvides.'''
|-
|-
|Ghure ghure tomár khoṋje
|Carań ghire tárá niiháriká ghore
Páháŕ ságar vaner májhe
Asti bháti ánanderi tare


Chot́a baŕa sakal káje
Kaostubha sama dyuti anupama


Klántite shui ná
Áno sab ánane ánane
|in search of You, ever roving
|Around lotus feet, both star and nebula travel,
Amid forest, hill, and sea...
For sake of subsistence, development, and happiness.[<nowiki/>[[:en:Alor_devata_shono_mor_katha#cite_note-5|nb2]]]


By all small and large deeds;
A [[wikipedia:Kaustubha|Kaostubha]]-like, matchless splendor,


From fatigue, I don't lie abed.
On each visage please do fetch.
|'''En busca de Ti, siempre errante'''
|'''Alrededor de los pies de loto, viajan tanto las estrellas como las nebulosas,'''
'''Entre el bosque, la colina y el mar...'''
'''En aras de la subsistencia, el desarrollo y la felicidad.'''<ref group="nb">Según Sarkar, tanto los individuos como la sociedad dependen de estos tres factores para su existencia. Asti abarca las necesidades físicas y psicofísicas de la vida (alimentación, ropa, vivienda, asistencia médica y educación). Bháti abarca los seis elementos necesarios para el desarrollo psíquico y psicoespiritual tanto del individuo como de la sociedad. Ánanda es la dicha, el objetivo de la vida.</ref>


'''A través de todos los pequeños y grandes actos;'''
'''Un esplendor incomparable, como el de Kaostubha,'''


'''De fatiga, no me acuesto.'''
'''Por favor, haz que se refleje en cada rostro.'''
|-
|-
|Nánán jane nánán bale
|Calár pather he cira dishárii
Sahiyá jái hásir chale
Tava guńakathá bhávite ná pári


Tomár náme tomár bale
Ańu paramáńu spandita kari'


Tá ki jáno ná
Cetaná jágáo práńe práńe
|Many folk, in diverse ways they speak;
|Hey the pathway's Guide for all time,
I go on tolerating with a smile's veneer
The tale of Your virtue, I cannot visualize.


Through the name and strength of Thee–
Making throb both molecule and mite,


That do You not comprehend?
In every life, wake awareness.
|'''Muchos hablan, de diversas maneras;'''
|'''Oh, Guía del camino de todos los tiempos,'''
'''Yo sigo tolerando con una sonrisa superficial'''
'''La historia de Tu virtud no puedo imaginarla.'''


'''A través del nombre y la fuerza de Ti—'''
'''Haciendo latir tanto a la molécula como al ácaro,'''


'''¿Eso no lo comprendes?'''
'''En cada vida, despierta la conciencia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3126%20Tumi%20dure%20theko%20na.mp3 canción] Tumi dúre theko ná cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3646%20A%27LOR%20DEVATA%27%20SHON%27O%20MOR%20KATHA%27.mp3 canción] Álor devata shońo mor kathá cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3126%20TUMI%20DU%27RE%20THEKO%20NA%27%202.mp3 canción] Tumi dúre theko ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3126 Tumi dúre theko ná]]
[[Canción 3646 Álor devata shońo mor kathá]]

Revisión actual - 03:28 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álor devata shońo mor kathá

Álo d́hálo áṋdhár e bhuvane

Sparsha jáce manashikhii náce

Ánanda bharo jiivane

Light's Deity, kindly hear my plea:

On this dark world pour effulgence.

Psyche's peacock dances, contact it beseeches;

Pack bliss into existence.

Divinidad de la Luz, escucha por favor mi súplica:

Derrama tu resplandor sobre este mundo oscuro.

El pavo real de Psique baila, suplicando el contacto;

Llena la existencia de dicha.

Carań ghire tárá niiháriká ghore

Asti bháti ánanderi tare

Kaostubha sama dyuti anupama

Áno sab ánane ánane

Around lotus feet, both star and nebula travel,

For sake of subsistence, development, and happiness.[nb2]

A Kaostubha-like, matchless splendor,

On each visage please do fetch.

Alrededor de los pies de loto, viajan tanto las estrellas como las nebulosas,

En aras de la subsistencia, el desarrollo y la felicidad.[nb 2]

Un esplendor incomparable, como el de Kaostubha,

Por favor, haz que se refleje en cada rostro.

Calár pather he cira dishárii

Tava guńakathá bhávite ná pári

Ańu paramáńu spandita kari'

Cetaná jágáo práńe práńe

Hey the pathway's Guide for all time,

The tale of Your virtue, I cannot visualize.

Making throb both molecule and mite,

In every life, wake awareness.

Oh, Guía del camino de todos los tiempos,

La historia de Tu virtud no puedo imaginarla.

Haciendo latir tanto a la molécula como al ácaro,

En cada vida, despierta la conciencia.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. Según Sarkar, tanto los individuos como la sociedad dependen de estos tres factores para su existencia. Asti abarca las necesidades físicas y psicofísicas de la vida (alimentación, ropa, vivienda, asistencia médica y educación). Bháti abarca los seis elementos necesarios para el desarrollo psíquico y psicoespiritual tanto del individuo como de la sociedad. Ánanda es la dicha, el objetivo de la vida.

Grabaciones

  • Escucha la canción Álor devata shońo mor kathá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3646 Álor devata shońo mor kathá