Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3049
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
(No se muestran 466 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Phuler vane ánamane
|Bhálabesechi tomáre ámi
Bhramar elo kena balo
Cáiná kichui vinimaye


Maner końe saḿgopane
Sabákár tumi marmer mańi


Halo saorabhe udvela
Mandrita mananilaye
|Into the floral garden unmindfully,
Why came the Bumblebee, pray do tell.


Inside the mind in complete privacy,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


By fragrance was He overwhelmed.
You're the gem of core for everyone,
|'''En el jardín de flores, sin darse cuenta,'''
'''¿por qué llegó el abejorro?, dime por favor.'''


'''Dentro de la mente, en completa privacidad,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Su fragancia lo abrumaba.'''
|-
|-
|Ákásh pátál sabi cená
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Sabkháne tár ánágoná
Pátáler tale púta sarovare


Niirav ráte viińá háte
Patre patre chatre chatre


Jhauṋkáre hay caiṋcala
Phirechi nirásha hrdaye
|The firmament and netherworld, all is familiar;
|I've roamed in search on mountain peaks,
In every place are His frequent visits.
On plains of hell, and on lakes holy,


Upon silent nights, lyre in hand,
In each place of shade from every leaf,


With a jangle He gets restless.
I've returned with heart despairing.
|'''El firmamento y el inframundo, todo es familiar;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''En todos los lugares hay Sus frecuentes visitas.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''En las noches silenciosas, lira en mano,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Con un tintineo Se inquieta.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Cirakáler acená se
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Priitimadhur áshe áse
Dekhi sabákár tumi samáhár


Chande sure mánasa pure
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sauṋgiite hay ucchala
Tomár apár áshaye
|Forever He's a mystery;
|What had been my wisdom and acumen,
He comes in hope of love's honey.
I see You are everyone's assortment.


With rhythm and tune at abode of psyche,
Hard it is to fathom with my power


By song He becomes ebullient.
Your boundless scheme.
|'''Siempre es un misterio;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Viene con la esperanza de la miel del amor.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Con ritmo y melodía en la morada de la psique,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Con el canto Se vuelve efervescente.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3049%20PHULER%20BANE%20A%27NMANE%20BHRAMAR%20ELO.mp3 canción] Phuler vane ánamane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3049 Phuler vane ánamane]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi