Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3049
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 399 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Phuler vane ánamane
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Bhramar elo kena balo
Kisera tare


Maner końe saḿgopane
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Halo saorabhe udvela
Jug jugántare
|Into the floral garden unmindfully,
Why came the Bumblebee, pray do tell.


Inside the mind in complete privacy,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


By fragrance was He overwhelmed.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''En el jardín de flores, sin darse cuenta,'''
'''¿por qué llegó el abejorro?, dime por favor.'''


'''Dentro de la mente, en completa privacidad,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Su fragancia lo abrumaba.'''
|-
|-
|Ákásh pátál sabi cená
|Mane nái kii je kare jái
Sabkháne tár ánágoná
Áshár pareo áshá dhare jái


Niirav ráte viińá háte
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Jhauṋkáre hay caiṋcala
Dot́ánáy kál je jáy sare
|The firmament and netherworld, all is familiar;
|In memory is not what I keep doing;
In every place are His frequent visits.
Hope even after hope I go on holding.


Upon silent nights, lyre in hand,
What I imagine and what I consider not,


With a jangle He gets restless.
In dilemma, time slips away.
|'''El firmamento y el inframundo, todo es familiar;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''En todos los lugares hay Sus frecuentes visitas.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''En las noches silenciosas, lira en mano,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Con un tintineo Se inquieta.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Cirakáler acená se
|Liilámay liilá cháŕá nái
Priitimadhur áshe áse
Nityadhámeo tári krpá cái


Chande sure mánasa pure
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Sauṋgiite hay ucchala
Bujhite gele nayan jhare
|Forever He's a mystery;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
He comes in hope of love's honey.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


With rhythm and tune at abode of psyche,
What I understand and what I apprehend not,


By song He becomes ebullient.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Siempre es un misterio;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Viene con la esperanza de la miel del amor.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Con ritmo y melodía en la morada de la psique,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Con el canto Se vuelve efervescente.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3049%20PHULER%20BANE%20A%27NMANE%20BHRAMAR%20ELO.mp3 canción] Phuler vane ánamane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3049 Phuler vane ánamane]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá