Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3048
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 400 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Phut́eche ájike kata ná phul
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Upavane nay manovane
Kisera tare


Duliche táy priitir shishir dodul
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Ánamane nay jeneshune
Jug jugántare
|Have not many flowers blossomed today,
Not in a bower, but in the grove of psyche?


in that place, love's dewdrops have swayed
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Purposely, not lackadaisically.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''¿No han florecido hoy muchas flores,'''
'''no en un cenador, sino en el bosque de la psique?'''


'''En ese lugar, las gotas de rocío del amor se han columpiado'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Con propósito, no con indiferencia.'''
|-
|-
|Jáháke kakhano hayni páoyá
|Mane nái kii je kare jái
Láje jáhár páne hayni cáoyá
Áshár pareo áshá dhare jái


Jiivane je gán hayni gáoyá
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Tárái jena elo santarpańe
Dot́ánáy kál je jáy sare
|That which never was acquired,
|In memory is not what I keep doing;
Toward which from shame was no desire–
Hope even after hope I go on holding.


The songs that were not sung in life,
What I imagine and what I consider not,


It's like they alone arrived, cautiously.
In dilemma, time slips away.
|'''Lo que nunca se adquirió,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Hacia lo que no hubo deseo por vergüenza,'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Las canciones que no se cantaron en vida,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Es como si hubieran llegado solas, cautelosamente.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Cápá chilo já mukuler májhe
|Liilámay liilá cháŕá nái
Phut́ilo táhá kusumer sáje
Nityadhámeo tári krpá cái


Cupisáre saráye láje
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Madhu d́hele dilo gáne gáne
Bujhite gele nayan jhare
|What in the bud had been concealed,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
In floral dress bloomed that thing.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


The shame removed silently,
What I understand and what I apprehend not,


It dispensed honey with songs aplenty.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Lo que en el capullo había estado oculto,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''En vestido floral floreció esa cosa.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''La vergüenza se eliminó en silencio,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Dispensó miel con canciones en abundancia.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3048%20PHUT%27ECHE%20A%27JIKE%20KATA%20NA%27%20PHUL.mp3 canción] Phut́eche ájike kata ná phul cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3048 Phut́eche ájike kata ná phul]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá