Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3047
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 401 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ceyechi ámi gopane
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Niirave maneri gahane
Kisera tare


Tumi cháŕá ámár ár keha nái
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Láiṋchaná klesh kata sayechi
Jug jugántare


Paráń bhariyá shudhu keṋdechi
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Áṋkhi muche dite káreo náhi pái
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|Secretly, Yourself have I desired
Silently inside a deep cranny of mind;


No one else do I have except for Thee.
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


I have borne so much scorn and torment–
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''


Filling heart, I have only wept;
'''Edad tras edad.'''


To wipe the eyes I don't find anybody.
|-
|'''En secreto, te he deseado a ti mismo,'''
|Mane nái kii je kare jái
'''silenciosamente en lo más profundo de mi mente;'''
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Kii je bhávi kii je ná bhávi
 
Dot́ánáy kál je jáy sare
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


'''no tengo a nadie más que a ti.'''
What I imagine and what I consider not,


'''He soportado tanto desprecio y tormento;'''
In dilemma, time slips away.
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''llenando mi corazón, solo he llorado;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''para secarme los ojos no encuentro a nadie.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Triloke tumi shudhu sháshvata
|Liilámay liilá cháŕá nái
Bákii cakre ghore agańita
Nityadhámeo tári krpá cái


Táito sadái tomákei pete cái
Kii je bujhi kii je ná bujhi
|In the three worlds,[<nowiki/>[[:en:Tomay_ceyechi_ami_gopane#cite_note-4|nb2]]] only You are immortal,
Exceptional, not numbered in ignorant.


And so it's You alone I ever wish to receive.
Bujhite gele nayan jhare
|'''En los tres mundos,'''<ref group="nb">El universo entero, descrito metafóricamente como "tres mundos" (Cielo, Tierra e Infierno).</ref> '''solo tú eres inmortal,'''
|Sport's Avatar is not without playful activity;
'''excepcional, no se cuenta entre los ignorantes.'''
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


'''Y por eso es a ti solo a quien deseo recibir siempre.'''
What I understand and what I apprehend not,
|-
|Anádi asheśe tumi ácho
Ańur májhe bhálabása d́helecho


Tái sukhe duhkhe tomár guńa gái
While trying to fathom, eyes emanate.
|You are beginningless, with no finish;
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
Among atoms, love You have lavished.
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


Hence in gladness and in woe, Your virtue I sing.
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''
|'''No tienes principio ni fin;'''
'''entre los átomos, has prodigado amor.'''


'''Por eso, en la alegría y en la pena, canto tu virtud.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3047%20Tomay%20ceyechi%20ami%20gopane.mp3 canción] Tomáy ceyechi ámi gopane cantada por una artista desconocida en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3047%20TOMA%27Y%20CEYECHI%20A%27MI%20GOPANE.mp3 canción] Tomáy ceyechi ámi gopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3047 Tomáy ceyechi ámi gopane]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá