Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3045
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 403 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámáke phele rekhe eklá pathe
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Kotháy calecho
Kisera tare


Shádá megheri bheláy
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Malaya váy kena bhesecho
Jug jugántare
|To a lonesome path myself having forsaken,
Oh where have You gone?


On a raft of white clouds only,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


With southern wind You've floated off.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Abandonándome a un camino solitario,'''
'''¿adónde has ido?'''


'''En una balsa de nubes blancas,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''con el viento del sur, te has alejado flotando.'''
|-
|-
|Bágicáy bulbuli gáy
|Mane nái kii je kare jái
Sur bhariyá kánáy kánáy
Áshár pareo áshá dhare jái


Tári ki bháve mete káche pete
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Adhiir hayecho
Dot́ánáy kál je jáy sare
|In a tiny garden the [[wikipedia:Bulbul|bulbul]] sings;
|In memory is not what I keep doing;
Melody abrim is floating.
Hope even after hope I go on holding.


From his thought to get close is he maddened,
What I imagine and what I consider not,


Has he become anxious?
In dilemma, time slips away.
|'''En un pequeño jardín canta el bulbul;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''la melodía abrim flota.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Su pensamiento de acercarse lo enloquece,'''  
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''¿se ha vuelto ansioso?'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Ámáke náo ná sáthe
|Liilámay liilá cháŕá nái
Jeo ná eklá pathe
Nityadhámeo tári krpá cái


Tárárá drśt́i hene
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Kay je káne kena jete diccho
Bujhite gele nayan jhare
|Along with Thee don't take myself;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
But on a lonely path don't travel.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Stars on watch, having beheld,
What I understand and what I apprehend not,


In ear they speak: "Why are you letting leave?"
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''No me lleves contigo;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''pero no viajes por un camino solitario.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Las estrellas que vigilan, después de haber contemplado,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''dicen al oído: "¿Por qué me dejas ir?"'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3045%20Amake%20phele%20rekhe.mp3 canción] Ámáke phele rekhe eklá pathe cantada por Subhankar Haldar en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3045%20A%27MA%27KE%20PHELE%20REKHE%20EKLA%27%20PATH.mp3 canción] Ámáke phele rekhe eklá pathe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3045 Ámáke phele rekhe eklá pathe]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá