Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3044
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 404 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáke dekhini bujhite párini
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Tabu tomáy bhálabási
Kisera tare


Bháśáo shunini khuṋjiyá páini
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Pávár ásháy sure bhási
Jug jugántare
|I could not comprehend, Yourself I did not see;
Nonetheless, I hold You dear.


I heard not You set adrift, but searching I did not receive;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


In the hope of getting I float upon melody.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''No pude comprenderte, no te vi a ti mismo;'''
'''sin embargo, te aprecio.'''


'''No te escuché, te dejaste a la deriva, pero al buscar no recibí;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''con la esperanza de encontrar, floto sobre la melodía.'''
|-
|-
|Eso go eso go mor priyatama
|Mane nái kii je kare jái
Antara májhe antaratama
Áshár pareo áshá dhare jái


Pulake náciyá manke bhariyá
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Háso vimohana hási
Dot́ánáy kál je jáy sare
|Oh come, please come, my Most Beloved,
|In memory is not what I keep doing;
Within core, most intimate.
Hope even after hope I go on holding.


Dancing in elation, filling mind,
What I imagine and what I consider not,


Beam a smile infatuating.
In dilemma, time slips away.
|'''Oh, ven, por favor, ven, mi Más Amado,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''En el núcleo, en lo más íntimo.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Bailando en júbilo, llenando la mente,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''irradia una sonrisa cautivadora.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Shono ámár kathá caliyá jáo kothá
|Liilámay liilá cháŕá nái
Marmeri májhe gáo itikathá
Nityadhámeo tári krpá cái


Bháveri doláy triloke doláy
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Tomári madhur báṋshi
Bujhite gele nayan jhare
|Please hear my words, whereto are You going away?
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Within the heart kindly sing a tale.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


In cradle of my mind-state, the cosmos is made to sway
What I understand and what I apprehend not,


By only Your sweet [[wikipedia:Bansuri|pipe of reed.]]
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Por favor, escucha mis palabras, ¿adónde te vas?'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Dentro del corazón, canta amablemente un cuento.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''En la cuna de mi estado mental, el cosmos se balancea'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Solo por tu dulce flauta de caña.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3044%20TOMA%27KE%20DEKHINI%20BUJHITE%20PA%27RINI.mp3 canción] Tomáke dekhini bujhite párini cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3044 Tomáke dekhini bujhite párini]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá