Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0481
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3509
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi sabáre samán bhálabáso
|Chandahárá mor ektárá
Tumi sabár lágiyá káj karo
Tomár páne chut́e jáy


Tumi sabár hrdaye udbhása
Chinna áshe avyakta bháśe


Tumi sabár jiivane madhu bharo
Tomáy shudhu pete cáy
|For all You have equal love;
You do service to everyone.


In every heart You manifest;
|My [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], rhythmless,
Toward You it goes racing.


You fill each life with sweetness.
With rent hope in unspoken tongue,
|'''Para todos Tú tienes igual amor;'''
'''A todos Tú sirves.'''


'''En cada corazón Tú te manifiestas;'''
It wants to get You only.
|'''Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,'''
'''Hacia Ti corre velozmente.'''
 
'''Con esperanza desgarrada en lengua muda,'''
 
'''Solo te quiere a Ti.'''


'''Llenas de dulzura cada vida.'''
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe tumi diipávalii
|Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke
Nidághete ása jal chalachali
Bháver pradiip udbháse pulake


Vyathita hiyáy mádhurii d́hálo
Manamańikár pradiipti-sár


Tumi ahetukii krpá kare aneke táro
Se sháshvata dhruvaloke múracháy
|You are a festival of light in darkest night;
|For getting or not getting of the realm above,
In summer heat, like running water You arrive.
With brightness and a thrill is the lamp of thought.


On distressed hearts You pour honey;
The jeweler of psyche, illumination's essence,


Granting unearned mercy, You rescue many.
At Paradise He makes swoon perpetually.
|'''Eres un festival de luz en la noche más oscura;'''
|'''Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,'''
'''En el calor del verano, como agua corriente Tú llegas.'''
'''Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.'''


'''Sobre los corazones afligidos Tú derramas miel;'''
'''El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,'''


'''Concediendo misericordia inmerecida, Tú rescatas a muchos.'''
'''En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.'''
|-
|-
|Tumi sabár manete pashi manke dekho
|Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi
Tumi kona bádhátei kabhu tháma náko
Cáoyár anta nei ei jenechi


Tumi uttál sindhute tariit́i áno
Kapáler kuruvinda játe nihita áche


Tumi jiṋáner kájale cokh kholáte páro
Asti bháti jáce se ánandasudhá
|Entering every mind, You tend to heart's desire;
|I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;
For no impediment do You ever retire.
There's no end of desire, I have known the same.


You ferry us across the billowy sea;
From where forehead's [[wikipedia:Bindi|affixed bindi]] is kept stored,


You open eyes with the collyrium of learning.
Existence and progress pray for nectar of happiness.
|'''Entrando en cada mente, Tú atiendes al deseo del corazón;'''
|'''He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;'''
'''Por ningún impedimento te retiras.'''
'''No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.'''


'''Tú nos transportas a través del mar ondulante;'''
'''Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,'''


'''Abres los ojos con el colirio del aprendizaje.'''
'''La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___481%20TUMI%20SABA%27RE%20SAMA%27N%20BHA%27LOBA%27SO.mp3 canción] Tumi sabáre samán bhálabáso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3509%20CHANDAHA%27RA%27%20MOR%20EKTA%27RA%27.mp3 canción] Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0481 Tumi sabáre samán bhálabáso]]
[[Canción 3509 Chandahárá mor ektárá]]

Revisión actual - 02:42 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Chandahárá mor ektárá

Tomár páne chut́e jáy

Chinna áshe avyakta bháśe

Tomáy shudhu pete cáy

My one-stringed lute, rhythmless,

Toward You it goes racing.

With rent hope in unspoken tongue,

It wants to get You only.

Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,

Hacia Ti corre velozmente.

Con esperanza desgarrada en lengua muda,

Solo te quiere a Ti.

Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke

Bháver pradiip udbháse pulake

Manamańikár pradiipti-sár

Se sháshvata dhruvaloke múracháy

For getting or not getting of the realm above,

With brightness and a thrill is the lamp of thought.

The jeweler of psyche, illumination's essence,

At Paradise He makes swoon perpetually.

Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,

Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.

El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,

En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.

Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi

Cáoyár anta nei ei jenechi

Kapáler kuruvinda játe nihita áche

Asti bháti jáce se ánandasudhá

I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;

There's no end of desire, I have known the same.

From where forehead's affixed bindi is kept stored,

Existence and progress pray for nectar of happiness.

He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;

No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.

Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,

La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3509 Chandahárá mor ektárá