Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3123
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 408 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár pathe kabe hate
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Dine ráte cale jái
Kisera tare


Nái jáná nái
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Cale gechi bheve gechi
Jug jugántare


Shudhu tomár bhávanái
|A couple days' love come unto the world,
|On Your path from what ancient time,
It is for whose sake!
Day and night do I proceed,


It's not known, I'm not knowing.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]


I have gone on moving, gone on pensive,
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


Merely Your anxiety only.
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|'''En tu camino desde tiempos antiguos,'''
'''Día y noche avanzo,'''


'''No se sabe, yo no lo sé.'''
'''Edad tras edad.'''


'''He seguido moviéndome, reflexionando,'''
'''Tan solo tu ansiedad me guía.'''
|-
|-
|Khuṋje gechi pather kone
|Mane nái kii je kare jái
Tákiye gechi dúrer vane
Áshár pareo áshá dhare jái


Cáini shudhu nijer mane
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Manke kare upekśái
Dot́ánáy kál je jáy sare
|I've gone searching for the path's pointed spire;
|In memory is not what I keep doing;
I've kept staring at an arbor of a remote site.
Hope even after hope I go on holding.


I looked not inside own mind,
What I imagine and what I consider not,


Only having disregarded psyche.
In dilemma, time slips away.
|'''He buscado la aguja del sendero;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''He mirado fijamente un refugio distante.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''No miré dentro de mi propia mente,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Solo he ignorado mi esencia.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Hat́hát shuni bháse dhvani
|Liilámay liilá cháŕá nái
Tumi maner parashmańi
Nityadhámeo tári krpá cái


Áṋdhár guhár ratnakhani
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Dekhte deyni asmitái
Bujhite gele nayan jhare
|A voice I hear floating asudden:
|Sport's Avatar is not without playful activity;
"You're the mind's [[wikipedia:Philosopher's_stone|Stone of Philosophers]].
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


The jewel-mine of a dark cavern,
What I understand and what I apprehend not,


Only ego granted not its viewing."
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Una voz repentina escucho flotando:'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''"Eres la piedra filosofal de la mente,'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''La mina de joyas en una caverna oscura,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Solo el ego impidió su visión."'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3123%20TOMA%27R%20PATHE%20KAVE%20HATE.mp3 canción] Tomár pathe kabe hate cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3123 Tomár pathe kabe hate]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá