Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3180
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
(No se muestran 476 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile álo d́helechile
|Bhálabesechi tomáre ámi
Áṋkhi mele ceyechile
Cáiná kichui vinimaye


Dhúlir dharańiite maner mádhuriite
Sabákár tumi marmer mańi


Phul phut́iye diyechile
Mandrita mananilaye
|You'd arrived, You'd poured out light;
You'd observed with open eyes.


On dusty earth, by sweetness of mind,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


A flower, You had made it rise.
You're the gem of core for everyone,
|'''Habías llegado, habías derramado luz;'''
'''Habías observado con los ojos abiertos.'''


'''Sobre la tierra polvorienta, por la dulzura de la mente,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Una flor, Tú la habías hecho surgir.'''
|-
|-
|Parágeri sudhá peyeche vasudhá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomár ágamane mit́eche sab kśudhá
Pátáler tale púta sarovare


Marmeri końe niirave vijane
Patre patre chatre chatre


Ásan pátiyá basechile
Phirechi nirásha hrdaye
|Nectar of my pollen Earth has received;
|I've roamed in search on mountain peaks,
Upon Your advent finished has all yearning.
On plains of hell, and on lakes holy,


Silently, in seclusion, in a niche of heart mine,
In each place of shade from every leaf,


Spreading seat You did alight.
I've returned with heart despairing.
|'''Néctar de mi polen La tierra ha recibido;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Sobre Tu advenimiento terminado tiene todo el anhelo.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Silenciosamente, en reclusión, en un nicho de mi corazón,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''en un nicho de mi corazón.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Sare gelo sab dvaeta bhávaná
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Kśudra brhater bhederi dhárańá
Dekhi sabákár tumi samáhár


Eke anek haye aneke eke niye
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Nijeke prakásh karechile
Tomár apár áshaye
|Off went all thought of duality,
|What had been my wisdom and acumen,
My sense of distinction between tiny and lofty.
I see You are everyone's assortment.


By One becoming many, from One to many thereby,
Hard it is to fathom with my power


Your own self You'd publicized.
Your boundless scheme.
|'''Desapareció todo pensamiento de dualidad,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Mi sentido de distinción entre lo diminuto y lo elevado.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''De uno en muchos, de uno en muchos,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tu propio ser habías publicitado.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3180%20TUMI%20ESECHILE%20A%27LO%20D%27HELE%20CHILE.mp3 canción] Tumi esechile álo d́helechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3180 Tumi esechile álo d́helechile]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi