Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3180
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 409 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile álo d́helechile
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Áṋkhi mele ceyechile
Kisera tare


Dhúlir dharańiite maner mádhuriite
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Phul phut́iye diyechile
Jug jugántare
|You'd arrived, You'd poured out light;
You'd observed with open eyes.


On dusty earth, by sweetness of mind,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


A flower, You had made it rise.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Habías llegado, habías derramado luz;'''
'''Habías observado con los ojos abiertos.'''


'''Sobre la tierra polvorienta, por la dulzura de la mente,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Una flor, Tú la habías hecho surgir.'''
|-
|-
|Parágeri sudhá peyeche vasudhá
|Mane nái kii je kare jái
Tomár ágamane mit́eche sab kśudhá
Áshár pareo áshá dhare jái


Marmeri końe niirave vijane
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Ásan pátiyá basechile
Dot́ánáy kál je jáy sare
|Nectar of my pollen Earth has received;
|In memory is not what I keep doing;
Upon Your advent finished has all yearning.
Hope even after hope I go on holding.


Silently, in seclusion, in a niche of heart mine,
What I imagine and what I consider not,


Spreading seat You did alight.
In dilemma, time slips away.
|'''Néctar de mi polen La tierra ha recibido;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Sobre Tu advenimiento terminado tiene todo el anhelo.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Silenciosamente, en reclusión, en un nicho de mi corazón,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''en un nicho de mi corazón.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Sare gelo sab dvaeta bhávaná
|Liilámay liilá cháŕá nái
Kśudra brhater bhederi dhárańá
Nityadhámeo tári krpá cái


Eke anek haye aneke eke niye
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Nijeke prakásh karechile
Bujhite gele nayan jhare
|Off went all thought of duality,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
My sense of distinction between tiny and lofty.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


By One becoming many, from One to many thereby,
What I understand and what I apprehend not,


Your own self You'd publicized.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Desapareció todo pensamiento de dualidad,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Mi sentido de distinción entre lo diminuto y lo elevado.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''De uno en muchos, de uno en muchos,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Tu propio ser habías publicitado.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3180%20TUMI%20ESECHILE%20A%27LO%20D%27HELE%20CHILE.mp3 canción] Tumi esechile álo d́helechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3180 Tumi esechile álo d́helechile]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá